|
1 |
那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。
【當】那時,先知哈該和易多的子孫撒迦利亞奉以色列上帝的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人宣講上帝的話。
【新】 那時,哈該先知和易多的兒子撒迦利亞先知奉以色列 神的名,向在猶大地和耶路撒冷的猶大人傳講信息。
【現】 那時,有兩個先知─哈該和易多的兒子撒迦利亞─奉以色列上帝的名向住在猶大和耶路撒冷的猶太人傳講信息。
【呂】 那時有神言人們 神言人哈該和易多的孫子撒迦利亞 奉以色列之上帝的名傳講神言 鼓勵在猶大和耶路撒冷的猶大人。
【欽】 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列上帝的名向猶大和耶路撒冷的猶大人說預言。
【文】 先知哈該、與易多孫撒迦利亞奉以色列上帝之名、傳預言於猶大及耶路撒冷之猶大人、
【中】 然後,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人說有關的預言。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 該(ㄍㄞ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 易(ㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
以斯拉記 5:1
|
|
2 |
於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裡幫助他們。
【當】於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞開始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他們身邊幫助他們。
【新】 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來,開始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知們和他們在一起,幫助他們。
【現】 撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞聽到他們的信息,就開始重建在耶路撒冷的聖殿,兩個先知幫助他們。
【呂】 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來﹐動手重建在耶路撒冷的上帝之殿;同他們在一起的有上帝的神言人在支持著他們。
【欽】 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那裡幫助他們。
【文】 於是撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、咸起、肇建耶路撒冷上帝之室、上帝之先知偕而助之、
【中】 於是,撒鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞,都起來動手建造耶路撒冷神的殿。神的先知與他們同在,支持他們。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 約(ㄩㄝ) 薩(ㄙㄚˋ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 都(ㄉㄡ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 手(ㄕㄡˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, supporting them.
以斯拉記 5:2
|
|
3 |
當時河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」
【當】當時,河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚來問他們:「誰批准你們重建這殿、修復這牆的?」
【新】 當時,河西那邊的總督達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚來到他們那裡,這樣問他們說:「誰下令叫你們重建這殿,完成這工程呢?」
【現】 幾乎在同時,河西省省長達乃,示他點波斯乃,以及同僚們趕到耶路撒冷,責問他們說:「誰下令准你們建造和裝修這殿呢?」
【呂】 當時大河以西那邊的的巡撫達乃和示他波斯乃 跟他們的同僚 來見他們﹐這樣問他們說:「誰下諭旨叫你們建造這殿﹐把這建築物築完呢?」
【欽】 當時河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」
【文】 時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
【中】 當時,幼發拉底河大區的總督達乃,示他波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰授權讓你們重建這殿,修成這結構?」
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 河(ㄏㄜˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) 達(ㄉㄚˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 乃(ㄋㄞˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 黨(ㄉㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 問(ㄨㄣˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「誰(ㄕㄟˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 旨(ㄓˇ) 讓(ㄖㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,修(ㄒㄧㄡ) 成(ㄔㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 呢(ㄋㄜ) ?」
【NIV】At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
以斯拉記 5:3
|
|
4 |
我們便告訴他們建造這殿的人叫什麼名字。
【當】又問道:「建造這殿的人們叫什麼名字。」
【新】 他們又這樣問:「負責這建築工程的人叫什麼名字?」
【現】 他們又要了所有幫助建殿的人的名單。
【呂】 他們(傳統:我們)也這樣問他們說:「那些建造這建築物的人叫甚麼名字呢?」
【欽】 我們便告訴他們建造這殿的人叫什麼名字。
【文】 我儕則曰、作此室者、其名伊何、
【中】 又問「建造這殿的人叫甚麼名字?」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 。
【NIV】They also asked, "What are the names of those who are constructing this building?"
以斯拉記 5:4
|
|
5 |
神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大利烏,得著他的回諭。
【當】然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。
【新】 但是 神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。
【現】 但是上帝看顧猶太人的父老領袖;波斯的官長們決定等到他們向大流士皇帝呈上奏書,得到回諭後才採取行動。
【呂】 但是他們的上帝的眼目卻看顧猶大人的長老﹐以致巡撫等並沒有迫使他們停工﹐直等呈報上到大利烏那裡﹐然後等這事的回諭。
【欽】 上帝的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大利烏,得著他的回諭。
【文】 上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○
【中】 但神的眼目看顧猶大的長老,以致工作沒有停下,直到奏告大利烏,得著他的回諭。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) 等(ㄉㄥˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 停(ㄊㄧㄥˊ) 工(ㄍㄨㄥ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 奏(ㄗㄡˋ) 告(ㄍㄠˋ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) ,得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 回(ㄏㄨㄟˊ) 諭(ㄩˋ) 。
【NIV】But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
以斯拉記 5:5
|
|
6 |
河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大利烏王。
【當】河西的官員們——河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
【新】 這就是河西那邊的省長達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚,就是在河西那邊的亞法薩迦人,呈給大利烏王的奏文副本。
【現】 以下是他們呈給皇帝的奏本:
【呂】 大河以西那邊的巡撫達乃 和示他波斯乃跟他們的同僚 就是大河以西那邊的都察 給大利烏王送上去的呈文本子:
【欽】 河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大利烏王。
【文】 河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、
【中】 以下是幼發拉底河大區的總督達乃,示他波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的眾官員,上本奏告大利烏王。
【漢】
【簡】
【注】河(ㄏㄜˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) 達(ㄉㄚˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 乃(ㄋㄞˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 黨(ㄉㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 住(ㄓㄨˋ) 河(ㄏㄜˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 法(ㄈㄚˊ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) ,上(ㄕㄤˇ) 本(ㄅㄣˇ) 奏(ㄗㄡˋ) 告(ㄍㄠˋ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
以斯拉記 5:6
|
|
7 |
本上寫著說:「願大利烏王諸事平安。
【當】奏章如下: 「願大流士王一切平安!
【新】 他們在呈給王的奏文中這樣寫:「願大利烏王萬事平安。
【現】 「大流士皇帝,願陛下長治久安!
【呂】 他們向他呈表﹐內中是這樣寫的:「願大利烏王萬事平安。
【欽】 本上寫著說:「願大利烏王諸事平安。
【文】 奉表於大利烏王其文曰、願大利烏王安、
【中】 本上寫著說:「願大利烏王諸事平安!
【漢】
【簡】
【注】本(ㄅㄣˇ) 上(ㄕㄤˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 諸(ㄓㄨ) 事(ㄕˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
以斯拉記 5:7
|
|
8 |
王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。
【當】王該知道,我們去了猶大省,到了偉大上帝的殿。人們正在用大石建殿,木料已經安在牆裡,工程進展迅速、順利。
【新】 奏知大王:我們去過這猶大省,到了偉大 神的殿,見殿正用光滑石塊修建,梁木插入牆內;這工程進行審慎而迅速。
【現】 我們應該啟奏陛下,我們去了猶大省,發現那偉大上帝的聖殿正在重建中。這殿是用巨大的石塊修建,並有大樑插入牆內。這項工程進行得非常慎重,又很順利。
【呂】 奏王知道:我們往猶大省去﹐到了上帝宏大之殿。這殿是用琢光的石頭建造的﹐梁木插入 內。這工程在他們手下作得很周到又很順利。
【欽】 王該知道,我們往猶大省去,到了至大上帝的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。
【文】 願王知之、我往猶大州、詣至大上帝之室、見其建以巨石、置材木於牆垣、工作慇勤、其事順遂、
【中】 王該知道,我們去過猶大省,到了大神的殿。這殿是用大石建造的,梁木插入牆內。工作進展迅速亨通。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 該(ㄍㄞ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 往(ㄨㄤˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 至(ㄓˋ) 大(ㄉㄚˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 石(ㄉㄢˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。梁(ㄌㄧㄤˊ) 木(ㄇㄨˋ) 插(ㄔㄚ) 入(ㄖㄨˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 甚(ㄕㄜˊ) 速(ㄙㄨˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 亨(ㄏㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) 。
【NIV】The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
以斯拉記 5:8
|
|
9 |
我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』
【當】我們問那些長老,『誰批准你們重建這殿、修復這牆的?』
【新】 於是,我們就這樣問那些長老,對他們說:『誰下令叫你們重建這殿,完成這工程呢?』
【現】 「我們要人民的父老領袖告訴我們,誰下令准他們重建和裝修那殿。
【呂】 於是我們就問那些長老﹐對他們這樣說:『誰下諭旨叫你們建造這殿﹐把這建築物築完呢?』
【欽】 我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』
【文】 我儕問其長老曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
【中】 我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿、修成這牆呢?』
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『誰(ㄕㄟˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 旨(ㄓˇ) 讓(ㄖㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,修(ㄒㄧㄡ) 成(ㄔㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 呢(ㄋㄜ) ?』
【NIV】We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
以斯拉記 5:9
|
|
10 |
又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。
【當】我們又問他們的名字,好記下他們首領的名字稟告王。
【新】 為了奏知大王,就問他們的名字,記錄他們首領的名。
【現】 我們也要了他們的名單,這樣我們就能稟告陛下,誰是這工作的領導人。
【呂】 我們也問他們的名字﹐好將他們做首領的人的名字記錄下來﹐以便奏王知道。
【欽】 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。
【文】 又問為首者誰、欲錄其名而奏於王、
【中】 我們又問他們首領的名字,奏告於王。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) ,要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 錄(ㄌㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) ,奏(ㄗㄡˋ) 告(ㄍㄠˋ) 於(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
以斯拉記 5:10
|
|
11 |
他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
【當】「他們回答說,『我們是天地之上帝的僕人,我們正在重建這座多年前由以色列的一位偉大君王建造的殿。
【新】 他們這樣答覆我們,說:『我們是天地之 神的僕人,正在重建這多年以前已經建好的殿,就是一位以色列偉大的君王所建成的。
【現】 「他們回答:『我們是天地之主上帝的僕人。我們現在重新修建的聖殿是很多年前以色列一位大能的王所建造和佈置的。
【呂】 他們這樣回答我們說:『我們是天地之上帝的僕人﹐正在重建這多年以前所建造的殿﹐就是以色列一位偉大的王所建造所築完的。
【欽】 他們回答說:『我們是天地之上帝的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
【文】 彼曰、我乃主宰天地上帝之僕、在昔多年、以色列之大王建築斯室、我儕欲復建之、
【中】 他們回答說:『我們是天地之神的僕人;重建多年前以色列的一位大君王建造修成的所建造的殿。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,重(ㄓㄨㄥˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 大(ㄉㄚˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 修(ㄒㄧㄡ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
以斯拉記 5:11
|
|
12 |
只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫。
【當】但因為我們的祖先觸怒了天上的上帝,上帝把他們交在迦勒底人——巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他摧毀了這殿,把他們擄到巴比倫。
【新】 但因為我們的祖先激怒了天上的 神, 神就把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中;尼布甲尼撒就拆毀這殿,把人民擄到巴比倫去。
【現】 因為我們的祖先激怒了天上的上帝,上帝讓他們被巴比倫王尼布甲尼撒─一個迦勒底王朝的王─所征服。這殿被毀壞,人民被擄,流亡到巴比倫去。
【呂】 只因我們的列祖激了天上之上帝的震怒﹐上帝把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒手中﹐尼布甲尼撒便將這殿拆毀﹐又將人民擄到巴比倫去。
【欽】 只因我們列祖惹天上的上帝發怒,上帝把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫。
【文】 我列祖激天上上帝之怒、彼付之於迦勒底人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、毀斯室、虜其民至巴比倫、
【中】 但因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,將百姓擄到巴比倫。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 惹(ㄖㄜˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 底(ㄉㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 布(ㄅㄨˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 。
【NIV】But because our ancestors angered the God of heaven, he gave them into the hands of Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
以斯拉記 5:12
|
|
13 |
然而巴比倫王古列元年,他降旨允准建造神的這殿。
【當】然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。
【新】 然而在巴比倫王古列元年,古列王下令重建這 神的殿。
【現】 後來,在塞魯士王作巴比倫皇帝的第一年,他下令重建這聖殿,
【呂】 然而在巴比倫王古列元年﹐古列王下了諭旨叫猶大人建造上帝的這殿。
【欽】 然而巴比倫王古列元年,他降旨允准建造上帝的這殿。
【文】 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
【中】 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 元(ㄩㄢˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,他(ㄊㄚ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 旨(ㄓˇ) 允(ㄩㄣˇ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】"However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
以斯拉記 5:13
|
|
14 |
神殿中的金、銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裡的,古列王從巴比倫廟裡取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩,
【當】尼布甲尼撒王曾擄去耶路撒冷上帝殿裡的金銀器皿,放在巴比倫神廟裡,塞魯士王從巴比倫神廟取出這些器皿,交給他委派做省長的設巴薩,
【新】 至於從前尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿裡掠奪,帶到巴比倫廟裡的 神殿中的金銀器皿,古列王也從巴比倫的廟中拿出來,把它們交給一位名叫設巴薩的人,委任他為總督。
【現】 並且歸還從前尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿掠奪去的那些放在巴比倫神廟裡的金銀器皿。塞魯士皇帝把這些器皿交給一個名叫設巴薩的人;他是塞魯士皇帝指派作猶大省長的。
【呂】 並且上帝殿中的器皿 無論金的銀的 就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿堂中所掠去 帶到巴比倫廟裡的 古列王也都從巴比倫廟裡取了出來﹐交給受派為巡撫的 名叫設巴薩;
【欽】 上帝殿中的金、銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裡的,古列王從巴比倫廟裡取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩,
【文】 上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、置諸巴比倫廟者、古列王取之於彼、以付所立之方伯、名設巴薩、
【中】 甚至神殿中的金銀、器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裡的,塞魯士王從巴比倫廟裡取出來,都交給派為省長的,名叫設巴薩,
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 、銀(ㄧㄣˊ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 布(ㄅㄨˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 去(ㄑㄩˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 廟(ㄇㄧㄠˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 廟(ㄇㄧㄠˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 取(ㄑㄩˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 派(ㄆㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 設(ㄕㄜˋ) 巴(ㄅㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) ,
【NIV】He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
以斯拉記 5:14
|
|
15 |
對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。
【當】吩咐他把這些器皿帶去,重新陳設在耶路撒冷的殿裡,在舊址上重建上帝的殿。
【新】 又吩咐他說:把這些器皿帶去,存放在耶路撒冷的殿中;使 神的殿在原來的地方重建起來。
【現】 皇帝吩咐他把這些器皿帶回耶路撒冷的聖殿,並且在聖殿的舊址重新立基建殿。
【呂】 對他說:「將這些器皿帶上﹐去存放在耶路撒冷的殿堂中﹐在原處將上帝的殿建造起來。」
【欽】 對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造上帝的殿。
【文】 謂之曰、以此器皿、置諸耶路撒冷之殿、建上帝室於其所、
【中】 對他說:「將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。」
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 原(ㄩㄢˊ) 處(ㄔㄨˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】and he told him, 'Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.'
以斯拉記 5:15
|
|
16 |
於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』
【當】於是,這位設巴薩就在耶路撒冷為上帝的殿立了根基,從那時到如今,殿一直在重建中,還沒有竣工。』
【新】 於是,這設巴薩回來,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;從那時起,到現在一直在建造,還沒有完成。』
【現】 所以,設巴薩回來了,立了聖殿的根基;工程從那時到現在一直進行著,還沒有完工。』
【呂】 於是這設巴薩就來﹐安放耶路撒冷上帝之殿的根基;這殿從那時到如今都在建造中﹐還未完畢。』
【欽】 於是這設巴薩來建立耶路撒冷上帝殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』
【文】 設巴薩至、立耶路撒冷上帝室之基、迄今建築、猶未告成、
【中】 於是,這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今仍在建造尚未造成。』」
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 設(ㄕㄜˋ) 巴(ㄅㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) 。這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 尚(ㄕㄤˋ) 未(ㄨㄟˋ) 造(ㄗㄠˋ) 成(ㄔㄥˊ) 。』
【NIV】"So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished."
以斯拉記 5:16
|
|
17 |
現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看古列王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」
【當】「現在,王若願意,請查閱巴比倫的王室記錄,看看塞魯士王是否降旨重建耶路撒冷的上帝之殿。王對此事如何決斷,請告知我們。」
【新】 現在王若是以為好,就請查考王在巴比倫的庫房,看看那裡有沒有古列王下令,重建這在耶路撒冷 神的殿的諭旨,並請指示我們王對這事的旨意。」
【現】 「現在,陛下若認為妥當,請派人查閱巴比倫的皇室記錄,看看塞魯士皇帝是否曾經下令重建這在耶路撒冷的聖殿,然後請回諭,指示我們陛下對這事的意願。」
【呂】 現在王若以為好﹐就請考查王的庫房﹐就是在巴比倫那裡的庫房﹐看古列王有沒有下諭旨叫他們建造這在耶路撒冷的上帝之殿。關於這事 王樂意怎麼辦﹐請傳下來指示我們。」
【欽】 現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看古列王降旨允准在耶路撒冷建造上帝的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」
【文】 如王以為善、請稽巴比倫王庫、知古列王果否降詔、使建上帝室在耶路撒冷、並請以王之旨示我、
【中】 現在王若以為美,請察王的檔案,看塞魯士王有命降旨,允准在耶路撒冷建造神的殿。然後請降旨曉諭定奪。
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 若(ㄖㄜˇ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 察(ㄔㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) ,看(ㄎㄢ) 古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 旨(ㄓˇ) 允(ㄩㄣˇ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) ,王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 意(ㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ?請(ㄑㄧㄥˇ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 旨(ㄓˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
以斯拉記 5:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here