|
1 |
論尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。
【當】以下是關於尼尼微的預言,是伊勒歌斯人那鴻的啟示書。
【新】 以下是對尼尼微的宣判,就是伊勒歌斯人那鴻的異象錄。
【現】 以下是有關尼尼微的信息,是伊勒歌斯人那鴻所見的異象。
【呂】 以下是關於尼尼微的神託﹐是伊勒歌斯人那鴻的異象書。
【欽】 論尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。
【文】 對尼尼微之警示、伊勒歌斯人那鴻啟示之書、○
【中】 攻擊尼尼微的聖諭,伊勒歌斯人那鴻所得的默示。
【漢】
【簡】
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 微(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 歌(ㄍㄜ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 鴻(ㄏㄨㄥˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) 。
【NIV】A prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
那鴻書 1:1
|
|
2 |
耶和華是忌邪施報的神。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。
【當】耶和華是痛恨不貞、施行報應的上帝。 耶和華施行報應,充滿烈怒。 耶和華報應祂的仇敵,向他們發烈怒。
【新】 耶和華是嫉惡和施行報復的 神;耶和華施行報復,並且滿懷烈怒;耶和華向他的對頭施行報復,向他的仇敵懷怒。
【現】 上主是不容忍對立的上帝;上主施行報復,滿懷烈怒。他懲罰敵對他的人;他向仇敵發烈怒。
【呂】 (二至十節末每兩行首字第一字母排起來是按希伯來文字母次序出現的)永恆主是忌邪 是行報應的上帝;永恆主施行著報應﹐而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應﹐他向他的仇敵懷怒。
【欽】 耶和華是忌邪施報的上帝。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。
【文】 耶和華為忌邪報復之上帝、耶和華報復而充以怒、耶和華報復於其敵、為其仇蓄怒、
【中】 耶和華是嫉惡施報的 神。耶和華施報大為忿怒。他向他的敵人施報,不向他的仇敵息怒。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 忌(ㄐㄧˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 施(ㄕ) 報(ㄅㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 施(ㄕ) 報(ㄅㄠˋ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ;向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 施(ㄕ) 報(ㄅㄠˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 怒(ㄋㄨˋ) 。
【NIV】The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his foes and vents his wrath against his enemies.
那鴻書 1:2
|
|
3 |
耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。
【當】耶和華不輕易發怒,有偉大的能力。 耶和華斷不以有罪的為無罪。 祂行走在旋風和暴風中, 雲彩是祂腳下的塵土。
【新】 耶和華不輕易發怒,可是大有能力;他絕不以有罪的為無罪。耶和華乘著狂風暴雨而來,雲彩是他腳下的塵土。
【現】 上主不輕易發怒,但大有能力;他絕不以有罪為無罪。上主行走之處,暴風驟起;雲彩是他腳下揚起的灰塵!
【呂】 永恆主不輕易發怒﹐而是大有能力;永恆主絕不以有罪的為無罪。(亦不按次序)他所行的路乃在狂風暴雨中﹐雲彩是他腳下的飛塵。
【欽】 耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。
【文】 耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂?、云為其足下之塵埃、
【中】 耶和華不輕易發怒,卻大有能力,耶和華絕不放過惡人。他乘旋風和暴風而來,黑雲在他腳下翻滾如塵土。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) 易(ㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ,萬(ㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 以(ㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 無(ㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。他(ㄊㄚ) 乘(ㄔㄥˊ) 旋(ㄒㄩㄢˊ) 風(ㄈㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 暴(ㄅㄠˋ) 風(ㄈㄥ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 塵(ㄔㄣˊ) 土(ㄊㄨˇ) 。
【NIV】The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
那鴻書 1:3
|
|
4 |
他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;利巴嫩的花草也衰殘了。
【當】祂斥責大海,使大海乾涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鮮花衰殘。
【新】 他一斥責海,海就干了;他使一切江河枯乾。巴珊和迦密的樹林枯槁,黎巴嫩的花卉凋殘。
【現】 他斥責海,海就枯乾;他使江河乾涸。他使巴珊地萎縮,迦密山焦黃,黎巴嫩的花朵凋謝。
【呂】 他叱責著海﹐使海枯乾﹐使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘消損(希伯來文與下行動詞同字);利巴嫩的花苞也衰萎零落。
【欽】 他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;黎巴嫩的花草也衰殘了。
【文】 斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、
【中】 他向海喊戰號,使海乾了;他使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰殘,黎巴嫩的花朵衰殘了。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 斥(ㄔˋ) 責(ㄓㄞˋ) 海(ㄏㄞˇ) ,使(ㄕˇ) 海(ㄏㄞˇ) 乾(ㄍㄢ) 了(ㄌㄜ˙) ,使(ㄕˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 江(ㄐㄧㄤ) 河(ㄏㄜˊ) 乾(ㄍㄢ) 涸(ㄏㄜˊ) 。巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 密(ㄇㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 林(ㄌㄧㄣˊ) 衰(ㄕㄨㄞ) 殘(ㄘㄢˊ) ;利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) 草(ㄘㄠˇ) 也(ㄧㄝˇ) 衰(ㄕㄨㄞ) 殘(ㄘㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
那鴻書 1:4
|
|
5 |
大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。
【當】在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
【新】 大山在他面前震動,小山也都融化;大地在他面前廢去,世界和所有住在世上的,也都這樣。
【現】 群山在上主面前顫抖;丘陵在他面前融化。上主出現,大地震動;世界和它的居民都戰慄。
【呂】 大山因著他而震動﹐小山也都熔化。大地砰壞(改點母音翻譯的)於他面前﹐世界和住於其間的也都毀滅。
【欽】 大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前焚燒;世界和住在其間的也都如此。
【文】 山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
【中】 大山在他面前戰抖,小山拳曲;大地在他面前荒廢,世界和居民都荒廢了。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 山(ㄕㄢ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 震(ㄓㄣˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ;小(ㄒㄧㄠˇ) 山(ㄕㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 消(ㄒㄧㄠ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 。大(ㄉㄚˋ) 地(ㄉㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 突(ㄊㄨˊ) 起(ㄑㄧˇ) ;世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
那鴻書 1:5
|
|
6 |
他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。
【當】祂發怒,誰能站立? 祂發烈怒,誰能承受? 祂的憤怒如火焰噴湧而出, 磐石在祂面前崩裂。
【新】 在他盛怒之下,誰能站得住呢?他的烈怒誰能受得了呢?他的忿怒像火一般噴出來,磐石在他面前都崩裂了。
【現】 他一發怒,誰能存活呢?誰受得了他的怒氣呢?他的忿怒如火傾下;岩石在他面前粉碎。
【呂】 在他的盛怒前 誰能站得住呢?他怒氣之猛烈 誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出﹐碞石因他而崩裂。
【欽】 他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。
【文】 厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
【中】 他發忿恨,無人能立得住!他發烈怒,無人能對抗!他的忿怒如火山傾出,他臨近,磐石崩裂。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 忿(ㄈㄣˋ) 恨(ㄏㄣˋ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 立(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 當(ㄉㄤ) 得(ㄉㄜ˙) 起(ㄑㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 如(ㄖㄨˊ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) ;磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 崩(ㄅㄥ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
那鴻書 1:6
|
|
7 |
耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認得那些投靠他的人。
【當】耶和華是良善的, 是人患難時的避難所; 祂看顧那些信靠祂的人。
【新】 耶和華是良善的;在患難的時候,他作人的避難所;信靠他的人,他都認識。
【現】 上主至善。他保護在患難中的子民;他照顧投靠他的人。
【呂】 凡等候永恆主的 永恆主就好待他們(傳統:永恆主至善)﹐做他們患難之日的保障;那些避難於他裡面的 他都做他們的知交;
【欽】 耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認得那些投靠他的人。
【文】 耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
【中】 耶和華為善──在患難的日子他的確是保障,他保護那些投靠他的人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 認(ㄖㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The Lord is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
那鴻書 1:7
|
|
8 |
但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。
【當】祂必用滔滔洪水滅絕祂的敵人, 把他們驅逐到黑暗中。
【新】 但他必用氾濫的洪水,盡行毀滅尼尼微之地,把他的仇敵趕入黑暗之中。
【現】 他像一股洪水,徹底滅絕他的敵人;他把敵對他的人驅入死亡。
【呂】 但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人(希伯來文:她的地方)全行毀滅﹐將他的仇敵追趕到黑暗中。
【欽】 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。
【文】 惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
【中】 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微;
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 漲(ㄓㄤˇ) 溢(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 洪(ㄏㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 淹(ㄧㄢ) 沒(ㄇㄟˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 微(ㄨㄟˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 驅(ㄑㄩ) 逐(ㄓㄨˊ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) 。
【NIV】but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
那鴻書 1:8
|
|
9 |
尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。
【當】尼尼微人啊, 你們為何圖謀抵擋耶和華? 祂要徹底毀滅你們, 無需擊打兩次。
【新】 尼尼微人哪,你們對耶和華還有什麼企圖?他必盡行毀滅;患難必不再次來臨。
【現】 你們為甚麼陰謀反抗上主呢?他要把你們完全毀滅;沒有人能再次反抗他。
【呂】 他對他的敵人施報應 不必施兩次(傳統:患難不發生兩次)﹐乃是把他們消滅到(『乃是』 『到』兩個希伯來字是由第十節頭裡調換過來的)淨盡;那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應﹐他向他的仇敵懷怒。
【欽】 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。
【文】 爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、
【中】 驅逐仇敵進入黑暗。尼尼微人哪,無論你們設何謀攻擊耶和華他必將之滅絕淨盡,災難不再有第二次。
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 微(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,設(ㄕㄜˋ) 何(ㄏㄜˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 呢(ㄋㄜ) ?他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ;災(ㄗㄞ) 難(ㄋㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 。
【NIV】Whatever they plot against the Lord he will bring to an end; trouble will not come a second time.
那鴻書 1:9
|
|
10 |
你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稓全然燒滅。
【當】你們像糾結的荊棘, 又像酩酊大醉的人, 要如乾?被火燒盡。
【新】 他們像纏結著的荊棘,像喝醉了的酒徒,又像枯乾的禾秸,全都被吞滅了。
【現】 像糾纏的荊棘和枯乾的麥秸,你們要被火焚燒淨盡!
【呂】 你們如同荊棘叢雜纏結﹐雖滋潤灌滿如喝醉﹐終必被燒滅 像乾透了的碎秸(經文殘缺﹐意難確定)。
【欽】 你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稓全然燒滅。
【文】 彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
【中】 你們像叢雜的荊棘,像醉漢的酒,又如枯乾的碎秸,全然秏盡。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) 叢(ㄘㄨㄥˊ) 雜(ㄗㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 喝(ㄏㄜ) 醉(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 稓(ㄗㄨㄛˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
那鴻書 1:10
|
|
11 |
有一人從你那裡出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
【當】你們當中有一個人, 一個邪惡的陰謀者, 圖謀抵擋耶和華。
【新】 有人從你那裡出來,就是籌劃奸惡的人,圖謀惡事攻擊耶和華。
【現】 尼尼微呀,從你那裡有一個詭計多端的人出來,圖謀攻擊上主。
【呂】 有一個人出於你中間﹐計謀毀壞之事來反抗永恆主﹐籌畫極惡的毀滅(希伯來讀音作『比列』)。
【欽】 有一人從你那?出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
【文】 有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
【中】 尼尼微啊,有一人從你那裡出來,圖謀邪惡,攻擊耶和華,
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,圖(ㄊㄨˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) ,設(ㄕㄜˋ) 惡(ㄨ) 計(ㄐㄧˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】From you, Nineveh, has one come forth who plots evil against the Lord and devises wicked plans.
那鴻書 1:11
|
|
12 |
耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。
【當】耶和華說: 「儘管尼尼微勢力強大、人口眾多, 但必被剷除,化為烏有。 我的子民啊,我使你們受了苦, 但必不再使你們受苦。
【新】 耶和華這樣說:尼尼微人雖然裝備完整,人數眾多,他們仍必被剪除,這樣就完了。我既然使你受過苦,就一定不再叫你受苦了。
【現】 上主對他的子民以色列這樣說:「亞述人雖然又強又多,他們將被毀滅,被消除。我的子民哪,我曾使你們受苦,但我不再叫你們受苦了。
【呂】 永恆主這麼說:「他的軍兵(希伯來文:他們)雖曾完整一時﹐卻必有多麼多就被剪除多麼多﹐而他們就這樣過去了。嘿﹐我必使你受挫折﹐免得再使你受挫折(本節經文殘缺﹐意難確定)。猶大阿﹐
【欽】 耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。
【文】 耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、
【中】 一個邪惡的軍事家。耶和華如此說:「他們雖然勢力充足,而且軍旅繁多──卻被剪除,涓流滴盡!猶大啊,我雖然使你受苦,卻必不再使你受苦。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :尼(ㄋㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 微(ㄨㄟˊ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 勢(ㄕˋ) 力(ㄌㄧˋ) 充(ㄔㄨㄥ) 足(ㄐㄩˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 繁(ㄈㄢˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,也(ㄧㄝˇ) 被(ㄅㄟˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 。
【NIV】This is what the Lord says: "Although they have allies and are numerous, they will be destroyed and pass away. Although I have afflicted you, Judah, I will afflict you no more.
那鴻書 1:12
|
|
13 |
現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。
【當】現在我要打碎他們套在你們頸項上的軛, 鬆開你們身上的鎖鏈。」
【新】 猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鏈。
【現】 我現在要終止亞述對你們的轄制,打斷捆綁你們的鎖鍊。」
【呂】 現在我必從你脖子上折斷他的軛﹐我必扭開綁你的軛的繩子。」尼尼微阿﹐
【欽】 現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。
【文】 我必自爾折其軛、斷爾索、
【中】 現在我必從你頸項上折斷亞述的軛,
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 軛(ㄜˋ) ,扭(ㄋㄧㄡˇ) 開(ㄎㄞ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 繩(ㄕㄥˊ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
那鴻書 1:13
|
|
14 |
耶和華已經出令,指著尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
【當】尼尼微啊, 耶和華已發出有關你的命令: 「你的名不會傳於後世。 我要摧毀你神廟中雕刻和鑄造的偶像。 我要為你掘好墳墓, 因為你毫無用處。」
【新】 尼尼微啊!耶和華已經向你下了命令:你的名字必不再傳於後世;我必從你的神廟中,除掉雕刻和鑄造的偶像;我必為你預備墳墓,因為你沒有存在的價值。
【現】 以下是上主有關亞述人的宣告:「他們不會有後代好保存他們的姓氏。我要除掉他們神廟中的偶像。我要為亞述人預備墳墓,他們不配存活!」
【呂】 永恆主已發出命令指著你來說:「屬你名下的人必不能夠傳種;我必從你的神廟中把雕像和鑄像除掉;我必使你的墳墓成了糞堆。(傳統:因為你是鄙陋的)」
【欽】 耶和華已經出令,指著尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你眾神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
【文】 耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
【中】 扭開你的鍊銬。」耶和華已經出令,指著尼尼微說:「你的王朝必至盡頭。我必從你神的廟中,除滅偶像和形像,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 出(ㄔㄨ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 尼(ㄋㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 微(ㄨㄟˊ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 後(ㄏㄡˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 廟(ㄇㄧㄠˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 鑄(ㄓㄨˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 鄙(ㄅㄧˇ) 陋(ㄌㄡˋ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 墳(ㄈㄣˊ) 墓(ㄇㄨˋ) 。
【NIV】The Lord has given a command concerning you, Nineveh: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."
那鴻書 1:14
|
|
15 |
看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。
【當】看啊, 傳喜訊、報平安的人穿山越嶺而來。 猶大啊, 慶祝你的節期, 還你許的願吧! 邪惡之人將不再侵擾你, 他們都將被徹底毀滅。
【新】 看哪!那傳報佳音、宣告和平之人的腳,已經站在山上,說:猶大啊!守你的節期,還你的願吧!因為那奸惡的人永不會再從你中間經過;他已被徹底除滅了。(本節在《馬索拉抄本》為2:1)
【現】 看哪,有報好消息的人穿山越嶺而來!他來傳報和平的好消息。猶大人哪,歡度你們的佳節,向上帝還你們許下的願吧!壞人永不再來侵犯你們的土地。他們已經完全被剷除了。
【呂】 (希伯來文經卷作鴻 2: 1)看哪﹐有報好信傳平安興隆消息的人的腳登山宣告說:猶大阿﹐守你的節期 還你的願吧!因為那極惡的毀滅者已不再過來攻擊你了;他已被剪除淨盡了。
【欽】 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的聖節,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已剪除淨盡了。
【文】 試觀報嘉音、傳和平者、其足立於山上、猶大歟、守爾節期、償爾所願、蓋彼惡者盡滅、不復過爾境矣、
【中】 我必因你為可咒的──拆毀你的墳墓!」 (2:1) 看哪!有報好信的人在山上奔跑!信差在宣揚救贖:「猶大啊,慶祝你的節期,還你的願讚美神吧!因為邪惡的亞述不再侵略你,
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 報(ㄅㄠˋ) 好(ㄏㄠˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 登(ㄉㄥ) 山(ㄕㄢ) ,說(ㄩㄝˋ) :猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 啊(ㄚ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) ,還(ㄏㄞˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 願(ㄩㄢˋ) 吧(ㄅㄚ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,他(ㄊㄚ) 已(ㄧˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
那鴻書 1:15
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here