|
1 |
猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅(又名亞撒利雅)接續他父作王,那時他年十六歲。
【當】全體猶大人立十六歲的烏西雅為王,繼承他父親亞瑪謝的王位。
【新】 全猶大的人民立烏西雅接續他的父親亞瑪謝作王,那時他才十六歲。
【現】 所有猶大人民都選擇亞瑪謝十六歲的兒子烏西雅繼承他父親作王。
【呂】 猶大眾民便將烏西雅設立為王 來接替他父親亞瑪:那時他十六歲。
【欽】 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅接續他父作王,那時他年十六歲。
【文】 猶大民眾立烏西雅、又名亞撒利雅繼其父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、
【中】 猶大全民立亞瑪謝的兒子烏西雅接續他父作王,那時他年十六歲。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 立(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) (又(ㄧㄡˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) )接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 他(ㄊㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 。
【NIV】Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
歷代志下 26:1
|
|
2 |
(亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。)
【當】亞瑪謝與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
【新】 亞瑪謝王和列祖同睡以後,烏西雅重建以祿,並且收歸猶大所有。
【現】 亞瑪謝死後,烏西雅收復了以拉他,重新加以修建。
【呂】 亞瑪謝王跟他列祖一同長眠了之後﹐烏西雅重建以祿﹐收復來歸猶大。
【欽】 (亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。)
【文】 亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、
【中】 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅重建復修以祿。
【漢】
【簡】
【注】(亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 收(ㄕㄡ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 祿(ㄌㄨˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 。)
【NIV】He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
歷代志下 26:2
|
|
3 |
烏西雅登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【當】烏西雅十六歲登基,在耶路撒冷執政五十二年。他母親叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【新】 烏西雅登基的時候,是十六歲;他在耶路撒冷作王共五十二年。他的母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【現】 烏西雅十六歲時作王,在耶路撒冷統治了五十二年。他母親耶可利雅是耶路撒冷人。
【呂】 烏西雅登極的時候十六歲;他在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅﹐是耶路撒冷人。
【欽】 烏西雅登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【文】 烏西雅即位時、年十有六歲、在耶路撒冷為王、歷五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、
【中】 烏西雅登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 可(ㄎㄜˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jekoliah; she was from Jerusalem.
歷代志下 26:3
|
|
4 |
烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的;
【當】他效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
【新】 烏西雅行耶和華看為正的事,像他的父親亞瑪謝一切所行的。
【現】 烏西雅效法他父親的榜樣,做了上主認為對的事。
【呂】 烏西雅行永恆主所看為對的事﹐都照他父親亞瑪謝一切所行的。
【欽】 烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的;
【文】 烏西雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、
【中】 烏西雅行耶和華允准的事,正如他父亞瑪謝一切所行的。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Amaziah had done.
歷代志下 26:4
|
|
5 |
通曉神默示,撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求神;他尋求耶和華,神就使他亨通。
【當】撒迦利亞在世之日,烏西雅尋求上帝,撒迦利亞教導他敬畏上帝。當他尋求上帝時,上帝就使他亨通。
【新】 撒迦利亞在世的日子,教導烏西雅敬畏 神,所以烏西雅常常尋求 神;烏西雅尋求 神的時候, 神就使他亨通。
【現】 在他的宗教顧問撒迦利亞活著的年日,他都忠心事奉上主;上主賜福給他。
【呂】 儘撒迦利亞在世的日子﹐撒迦利亞將敬畏上帝之事指導烏西雅﹐烏西雅總是定意尋求上帝的;而儘烏西雅尋求永恆主的日子﹐上帝總是叫他諸事順利的。
【欽】 通曉上帝默示,撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求上帝;他尋求耶和華,上帝就使他亨通。
【文】 當通曉上帝顯示之撒迦利亞存日、烏西雅決志尋求上帝、其尋求耶和華時、上帝使之亨通、
【中】 撒迦利亞在世的時候,烏西雅跟從神﹐聽從撤迦利亞的教導。他跟從耶和華多久﹐耶和華就使他亨通多久。
【漢】
【簡】
【注】通(ㄊㄨㄥ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 神(ㄕㄣˊ) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) ,撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 神(ㄕㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,神(ㄕㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 亨(ㄏㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) 。
【NIV】He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. As long as he sought the Lord, God gave him success.
歷代志下 26:5
|
|
6 |
他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城,和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。
【當】他出兵攻打非利士人,把迦特、雅比尼和亞實突的城牆夷平後,在亞實突境內及非利士人的其他地區興建城邑。
【新】 他出去攻打非利士人,拆毀了迦特的城牆、雅比尼的城牆和亞實突的城牆;又在亞實突境內非利士人中,建造了幾座城。
【現】 烏西雅跟非利士人打仗。他拆毀了迦特城,雅比尼城,和亞實突城的城牆,並且在亞實突附近和非利士其他地區建造設防城。
【呂】 他出去攻打非利士人﹐將迦特的城 雅比尼的城 和亞實突的城 都拆了破口;又在亞實突境內 非利士人中間建造了幾座城。
【欽】 他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城,和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。
【文】 往攻非利士人、毀迦特雅比尼亞實突之城垣、在亞實突境內與非利士人中建邑、
【中】 烏西雅攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城和亞實突城。他在非利士全地,在亞實突境內,建築了城市。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 、雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 城(ㄔㄥˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) 城(ㄔㄥˊ) ;在(ㄗㄞˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 些(ㄒㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】He went to war against the Philistines and broke down the walls of Gath, Jabneh and Ashdod. He then rebuilt towns near Ashdod and elsewhere among the Philistines.
歷代志下 26:6
|
|
7 |
神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的亞拉伯人,並米烏尼人。
【當】上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
【新】 神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
【現】 上帝幫助他打敗非利士人,住在姑珥點巴力的阿拉伯人,和米烏尼人。
【呂】 上帝幫助他攻擊非利士人住在姑珥巴力的亞拉伯人和米烏尼人。
【欽】 上帝幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的亞拉伯人,並米烏尼人。
【文】 上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
【中】 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥 - 巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 姑(ㄍㄨ) 珥(ㄦˇ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 米(ㄇㄧˇ) 烏(ㄨ) 尼(ㄋㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
歷代志下 26:7
|
|
8 |
亞捫人給烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
【當】亞捫人向他進貢,烏西雅的名聲傳到埃及,因他極其強大。
【新】 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及的邊境,因為他極其強盛。
【現】 亞捫人向烏西雅進貢。他的勢力強大,名聲遠播埃及。
【呂】 亞捫人給烏西雅進貢;他的名聲傳到埃及﹐因為他非常強盛。
【欽】 亞捫人給烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
【文】 亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名洋溢、至埃及界、因其甚強故也、
【中】 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 給(ㄍㄟˇ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 聲(ㄕㄥ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 到(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, because he had become very powerful.
歷代志下 26:8
|
|
9 |
烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門,並城牆轉彎之處,建築城樓,且甚堅固;
【當】烏西雅在耶路撒冷的角門、谷門和城牆拐角的地方建造城樓,並加固城樓,
【新】 烏西雅在耶路撒冷的角門、谷門和城牆轉角的地方,建築了城樓,這些城樓非常堅固。
【現】 烏西雅為加強耶路撒冷的防禦工事,在角門,谷門,和城牆轉角的地方都建造城樓。
【呂】 烏西雅在耶路撒冷的角門 谷門 和城 的拐角處建造了譙樓﹐並且將譙樓防守得很堅固。
【欽】 烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門,並城牆轉彎之處,建築城樓,且甚堅固;
【文】 烏西雅在耶路撒冷建樓於隅門、谷門、城曲之處、而鞏固之、
【中】 烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門,並「城牆轉彎之處」建築堅固的城樓。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 門(ㄇㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 谷(ㄩˋ) 門(ㄇㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 彎(ㄨㄢ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 城(ㄔㄥˊ) 樓(ㄌㄡˊ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) ;
【NIV】Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate and at the angle of the wall, and he fortified them.
歷代志下 26:9
|
|
10 |
又在曠野與高原和平原,建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多;又在山地和佳美之地,有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
【當】又在曠野建造瞭望塔,挖了許多水井,因為他在高原和平原有很多牲畜。他雇人在山區和沃野為他耕種和照料葡萄園,因為他喜愛農耕。
【新】 他又在曠野建造了一些瞭望樓,挖了許多貯水池,因為他在高原和平原上有很多牲畜;又因為他喜愛種植,所以在山地上和果園裡,僱有農夫和修剪葡萄樹的工人。
【現】 他也在郊外建造防禦塔,挖了許多水井,因為他在西邊山腳下和平原地帶有很多牛群。由於他喜歡耕種,他鼓勵人民在山地開墾葡萄園,耕種肥沃的土地。
【呂】 他又在曠野建造了譙樓﹐挖了許多井﹐因為他有很多牲畜在低原和平原地方;在山地和園地他也有耕地的和修理葡萄園的人﹐因為他喜愛種地的事。
【欽】 又在曠野與高原和平原,建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多;又在山地和迦密,有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
【文】 亦建樓於曠野、及窪地平原、且多鑿井、以其?畜多也、又在山地良田、有農夫與治葡萄者、以其悅農事也、
【中】 他在曠野建築望樓,挖了許多井,因他在平原與低地帶許多牲畜。他有農夫在田間﹐園工在諸山和加密山﹐因他喜愛農務。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 高(ㄍㄠ) 原(ㄩㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 望(ㄨㄤˋ) 樓(ㄌㄡˊ) ,挖(ㄨㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 井(ㄐㄧㄥˇ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ;又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 農(ㄋㄨㄥˊ) 夫(ㄈㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 農(ㄋㄨㄥˊ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】He also built towers in the wilderness and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
歷代志下 26:10
|
|
11 |
烏西雅又有軍兵,照書記耶利和官長瑪西雅所數點的,在王的一個將軍哈拿尼雅手下,分隊出戰。
【當】烏西雅有支可以隨時列隊出戰的軍兵,歸書記耶利和官長瑪西雅召集,由王的將軍哈拿尼雅統領。
【新】 烏西雅又有善於作戰的軍隊,照著書記耶利和官長瑪西雅數點的數目,由王的一個將軍哈拿尼雅指揮,編隊上陣。
【現】 烏西雅有強大的軍隊,隨時可上戰場。軍方紀錄由書記耶利和瑪西雅保管,並由王室的一名指揮官哈拿尼雅監督。
【呂】 烏西雅又有很能作戰的軍兵﹐照書記耶利和官長瑪西雅所點閱的數目﹐在王的一個將軍哈拿尼雅手下分隊出去打仗。
【欽】 烏西雅又有軍兵,照書記耶利和官長瑪西雅所數點的,在王的一個將軍哈拿尼雅手下,分隊出戰。
【文】 且有戰士一軍、分隊而出、循繕寫耶利、與營長瑪西雅所核之數、王之將帥哈拿尼雅轄之、
【中】 烏西雅又有軍兵,照書記耶利和官長瑪西雅所數點的,在王的一個將軍哈拿尼雅手下,分隊備戰。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) ,照(ㄓㄠˋ) 書(ㄕㄨ) 記(ㄐㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 數(ㄕㄨˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 軍(ㄐㄩㄣ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,分(ㄈㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 出(ㄔㄨ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】Uzziah had a well-trained army, ready to go out by divisions according to their numbers as mustered by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officials.
歷代志下 26:11
|
|
12 |
族長、大能勇士的總數共有二千六百人,
【當】率領戰士的族長有兩千六百名,
【新】 這些英勇戰士中的各家族首領,總數共二千六百人。
【現】 軍隊由兩千六百名軍官指揮;
【呂】 那些有力氣英勇的人父系的族長總數共有二千六百人。
【欽】 族長、大能勇士的總數共有二千六百人,
【文】 族長總數、計二千六百人、俱為勇士、
【中】 領戰士的族長,共有二千六百人。
【漢】
【簡】
【注】族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 數(ㄕㄨˇ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,
【NIV】The total number of family leaders over the fighting men was 2,600.
歷代志下 26:12
|
|
13 |
他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
【當】他們手下有三十萬七千五百精兵,隨時幫助王攻打敵人。
【新】 在他們指揮下的軍隊,共有三十七萬七千五百人,都是大有能力,善於作戰的,能幫助王攻打仇敵。
【現】 他們手下有三十萬七千五百名兵士,都是能征善戰,能為王征討敵人的戰士。
【呂】 在他們手下的軍隊有三十萬七千五百人﹐都是大有力氣 能作戰幫助王攻擊仇敵的。
【欽】 他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
【文】 率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰?、助王攻敵、
【中】 他們手下的軍兵,共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王抵擋仇敵。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) ,善(ㄕㄢˋ) 於(ㄨ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 。
【NIV】Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
歷代志下 26:13
|
|
14 |
烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓,和甩石的機弦,
【當】烏西雅為全軍備有盾牌、矛槍、頭盔、鎧甲、弓箭和投石器用的石頭,
【新】 烏西雅給全隊軍兵配備了盾牌、矛槍、頭盔、鎧甲、弓箭和甩石的機弦。
【現】 烏西雅給軍隊裝備盾牌,槍矛,盔甲,戰衣,弓箭,和甩的石頭。
【呂】 烏西雅為他們 為全軍隊豫備了盾牌 槍 頭盔 鎧甲 弓 和甩機弦的石頭。
【欽】 烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓,和甩石的機弦,
【文】 烏西雅為其軍旅備干戈甲冑弓、與激射之石、
【中】 烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓和甩石的機弦。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 為(ㄨㄟˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 、槍(ㄑㄧㄤ) 、盔(ㄎㄨㄟ) 、甲(ㄐㄧㄚˇ) 、弓(ㄍㄨㄥ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 甩(ㄕㄨㄞˇ) 石(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 機(ㄐㄧ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) ,
【NIV】Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army.
歷代志下 26:14
|
|
15 |
又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方;因為他得了非常的幫助,甚是強盛。
【當】又讓巧匠在耶路撒冷設計和製造兵器,安放在城樓和角樓上,用來發射弓箭和石頭。烏西雅威名遠揚,因為他得到非常的幫助,極其強盛。
【新】 他又在耶路撒冷製造巧匠發明的器械,安放在城樓和城角上,用來發射利箭和大石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非常的幫助,使他十分強盛。
【現】 在耶路撒冷,他的工程師在城樓和城牆轉角處裝置機器,可以從上面射箭,扔大石塊。他的名聲遠播各處,勢力非常強大,因為上帝幫助他。
【呂】 他又在耶路撒冷作巧匠所巧設的機器﹐安在譙樓和角樓上﹐用來射箭 和射發大石頭。烏西雅的名聲傳出遠方﹐因為他很奇異地得了幫助﹐以致很強盛。
【欽】 又在耶路撒冷使巧匠作機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方;因為他得了非常的幫助,甚是強盛。
【文】 在耶路撒冷作機、乃巧匠所創、置於城樓角樓、以發矢與巨石、烏西雅之聲名傳及遠方、蓋得異常之助、至於強盛也、○
【中】 又在耶路撒冷精心設計武器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非常的幫助,甚是強盛。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 使(ㄕˇ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 機(ㄐㄧ) 器(ㄑㄧˋ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 樓(ㄌㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 樓(ㄌㄡˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 射(ㄧㄝˋ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 發(ㄈㄚ) 石(ㄉㄢˋ) 。烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 聲(ㄕㄥ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 到(ㄉㄠˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 方(ㄈㄤ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 非(ㄈㄟ) 常(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) ,甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】In Jerusalem he made devices invented for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
歷代志下 26:15
|
|
16 |
他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
【當】烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
【新】 烏西雅強盛起來,就心高氣傲,以致自尋毀滅,竟冒犯耶和華他的 神;他進了耶和華的殿,要在香壇上燒香。
【現】 烏西雅王的強盛使他逐漸驕傲起來,招致他的衰敗。他冒犯上主,自己進聖殿在香壇上燒香。
【呂】 他既強盛﹐就心驕氣傲﹐以致行事腐敗﹐對永恆主他的上帝不忠實﹐進永恆主的殿堂 要在香壇上燒香。
【欽】 他既強盛,就心高氣傲,以致敗壞,干犯耶和華─他的上帝,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
【文】 彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、
【中】 但他一強盛,他的傲氣就毀滅了他。他不服從耶和華他的神。他進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 既(ㄐㄧˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 高(ㄍㄠ) 氣(ㄑㄧˋ) 傲(ㄠˋ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 僻(ㄆㄧˋ) ,干(ㄍㄢ) 犯(ㄈㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the Lord his God, and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
歷代志下 26:16
|
|
17 |
祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。
【當】祭司亞撒利雅率領八十位耶和華勇敢的祭司跟著進殿,
【新】 跟隨烏西雅進去的,有亞撒利雅祭司,還有耶和華的祭司八十個,都是英勇的人。
【現】 亞撒利雅祭司帶著八十名英勇的祭司跟著王,
【呂】 跟他進去的有祭司亞撒利雅﹐還有同亞撒利雅在一起的 永恆主的祭司八十個 有勇氣的人。
【欽】 祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。
【文】 祭司亞撒利雅與耶和華之祭司八十人、俱為勇者、隨之而入、
【中】 祭司亞撒利雅同著勇敢的耶和華祭司八十人,跟隨他進去。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 勇(ㄩㄥˇ) 敢(ㄍㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Azariah the priest with eighty other courageous priests of the Lord followed him in.
歷代志下 26:17
|
|
18 |
他們就阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧!因為你犯了罪。你行這事,耶和華神必不使你得榮耀。」
【當】阻止烏西雅王,說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你可以做的事,乃是承受聖職做祭司的亞倫子孫的事。離開聖所吧!你已干犯耶和華上帝,必不能從祂那裡得榮耀。」
【新】 他們阻止烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你應作的事,而是亞倫的子孫作祭司的事,他們是分別為聖作燒香的事;請離開聖所吧,因為你作了不應該作的事了,你必不能從耶和華 神那裡得著尊榮。」
【現】 要阻止他。他們說:「烏西雅啊,你沒有權向上主燒香;只有亞倫後代作祭司的被分別為聖來做這事。請離開這聖地。你已經冒犯了主上帝;你再也得不到他給你的尊榮了。」
【呂】 他們阻擋烏西雅王﹐對他說:「烏西雅阿﹐向永恆主燒香並不是你應作的事﹐乃是亞倫子孫作祭司者的事阿;他們才是受聖職來燒香的。你出聖所吧!因為你行了僭妄的事了;並且永恆主上帝也不使你得尊榮。」
【欽】 他們就阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧!因為你犯了罪。你行這事,耶和華上帝必不使你得榮耀。」
【文】 阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫為祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、
【中】 他們阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧!因為你不服從耶和華 神﹐他必不使你得榮耀。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 阻(ㄗㄨˇ) 擋(ㄉㄤˇ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 王(ㄨㄤˊ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 啊(ㄚ) ,給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 聖(ㄕㄥˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 吧(ㄅㄚ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。」
【NIV】They confronted King Uzziah and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the Lord God."
歷代志下 26:18
|
|
19 |
烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。
【當】手拿香爐要燒香的烏西雅大怒,正當他在耶和華殿裡的香壇旁向眾祭司發怒的時候,他額頭上突然患了痲瘋病。
【新】 於是烏西雅十分忿怒,手裡拿著香爐正要燒香,他向眾祭司發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊眾祭司的面前,他的額上忽然長出了大痲風。
【現】 烏西雅正站在聖殿的香壇旁邊,手裡拿著香爐。他對那些祭司發怒,就在那時,他的額上突然出現了痲瘋。
【呂】 烏西雅就很生氣;他原有香爐在手裡要燒香;他一向祭司生氣的時候﹐就在永恆主殿中香壇旁邊祭司們面前 他額上就患起痲瘋屬之病來了。
【欽】 烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。
【文】 烏西雅怒、執鼎焚香、其向祭司怒時、在耶和華室香壇側、祭司前、額忽生癩、
【中】 手拿香爐要燒香的烏西雅就發怒。當他怒斥祭司的時候﹐就在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出皮膚病。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 爐(ㄌㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 。他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 香(ㄒㄧㄤ) 壇(ㄊㄢˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 。
【NIV】Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the Lord's temple, leprosy broke out on his forehead.
歷代志下 26:19
|
|
20 |
大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿;他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。
【當】亞撒利雅大祭司和眾祭司見狀,就催促他出殿,他急忙出去了,因為耶和華降災給他。
【新】 大祭司亞撒利雅和眾祭司看著他,忽然見他的額上長了大痲風,就急忙催他出殿;他自己也急忙出去,因為耶和華擊打了他。
【現】 亞撒利雅和其他祭司都驚嚇地望著王的前額。他們催他離開聖殿;他就急忙離去,因為上主已懲罰他。
【呂】 祭司長亞撒利雅和眾祭司正在觀看﹐只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裡﹐他自己呢 也趕快出來﹐因為永恆主以災病擊打了他。
【欽】 大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿;他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。
【文】 祭司長亞撒利雅與眾祭司觀之、見其額生癩、乃促之出、彼即速出、因耶和華擊之也、
【中】 他們就領他出殿;他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 催(ㄘㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 出(ㄔㄨ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ;他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 急(ㄐㄧˊ) 速(ㄙㄨˋ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 災(ㄗㄞ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the Lord had afflicted him.
歷代志下 26:20
|
|
21 |
烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裡,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
【當】烏西雅王到死一直有痲瘋病。他被隔離在別的宮中,不得進耶和華的殿。他兒子約坦管理王室,治理國家。
【新】 烏西雅王長大痲風直到死的時候;他既然長了大痲風,就住在一間隔離的房子裡,不能進耶和華的殿。他的兒子約坦執掌朝政,治理國民。
【現】 烏西雅王餘下的年日因這病而禮儀上不潔淨,不能再進聖殿,住在自己的行宮;國家大事由他兒子約坦掌管。
【呂】 烏西雅王就成了痲瘋屬病人 直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人﹐就住在隔離宮裡﹐因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子約坦管理王的家﹐為猶大地人民判斷是非。
【欽】 烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裡,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
【文】 烏西雅王患癩至死、獨居異室、絕於耶和華室、其子約坦理家政、治國民、
【中】 烏西雅王長皮膚病直到死日。因此他住在別的宮裡,不許進耶和華的殿。他兒子約坦管理宮務,治理國民。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 王(ㄨㄤˊ) 長(ㄓㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 死(ㄙˇ) 日(ㄖˋ) ,因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) ,與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 隔(ㄍㄜˊ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 事(ㄕˋ) ,治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house -leprous, and banned from the temple of the Lord. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.
歷代志下 26:21
|
|
22 |
烏西雅其餘的事,自始至終都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
【當】烏西雅其他的事蹟,自始至終都是亞摩斯的兒子以賽亞先知記載的。
【新】 烏西雅其餘的事跡,一生的始末,亞摩斯的兒子以賽亞先知都記下來了。
【現】 亞摩斯的兒子以賽亞先知把烏西雅王統治期間的一切事都記錄下來。
【呂】 烏西雅其餘的事 其始末 亞摩斯的兒子神言人以賽亞都記了下來。
【欽】 烏西雅其餘的事,自始至終都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
【文】 烏西雅其餘事蹟之始末、亞摩斯子先知以賽亞記之、
【中】 烏西雅其餘的事蹟,自始至終都由亞摩斯的兒子、先知以賽亞記下的。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,自(ㄗˋ) 始(ㄕˇ) 至(ㄓˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 以(ㄧˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The other events of Uzziah's reign, from beginning to end, are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
歷代志下 26:22
|
|
23 |
烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裡;因為人說,他是長大痲瘋的。他兒子約坦接續他作王。
【當】烏西雅與祖先同眠後,葬在他祖墳附近、王室的墳場,因為他有痲瘋病。他兒子約坦繼位。
【新】 烏西雅和他的列祖同睡;由於有人說:「他是個長大痲風的人」,所以把他埋葬在王陵的田間,和他的列祖一起。他的兒子約坦接續他作王。
【現】 烏西雅死後葬在王室的墳場,不是在王室的墳墓裡,因為他患痳瘋病。他的兒子約坦繼承他作王。
【呂】 烏西雅跟他列祖一同長眠﹐人將他埋葬在君王葬地 和他列祖同在處﹐因為人說:「他是個痲瘋屬病人。」他兒子約坦接替他作王。
【欽】 烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裡;因為人說,他是長大痲瘋的。他兒子約坦接續他作王。
【文】 烏西雅與列祖偕眠、因謂為癩者、葬於王陵之田、列祖之側、子約坦嗣位、
【中】 烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裡, (因為他有皮膚病。) 他兒子約坦接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 陵(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 長(ㄓㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Uzziah rested with his ancestors and was buried near them in a cemetery that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king.
歷代志下 26:23
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here