和合本
他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
當代聖經譯本
烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
烏西雅強盛起來,就心高氣傲,以致自尋毀滅,竟冒犯耶和華他的 神;他進了耶和華的殿,要在香壇上燒香。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
烏西雅王的強盛使他逐漸驕傲起來,招致他的衰敗。他冒犯上主,自己進聖殿在香壇上燒香。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他既強盛,就心高氣傲,以致敗壞,干犯耶和華─他的上帝,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
CNET中譯本
但他一強盛,他的傲氣就毀滅了他。他不服從耶和華他的神。他進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、