和合本
又在曠野與高原和平原,建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多;又在山地和佳美之地,有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
當代聖經譯本
又在曠野建造瞭望塔,挖了許多水井,因為他在高原和平原有很多牲畜。他雇人在山區和沃野為他耕種和照料葡萄園,因為他喜愛農耕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又在曠野建造了一些瞭望樓,挖了許多貯水池,因為他在高原和平原上有很多牲畜;又因為他喜愛種植,所以在山地上和果園裡,僱有農夫和修剪葡萄樹的工人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他也在郊外建造防禦塔,挖了許多水井,因為他在西邊山腳下和平原地帶有很多牛群。由於他喜歡耕種,他鼓勵人民在山地開墾葡萄園,耕種肥沃的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又在曠野與高原和平原,建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多;又在山地和迦密,有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
CNET中譯本
他在曠野建築望樓,挖了許多井,因他在平原與低地帶許多牲畜。他有農夫在田間﹐園工在諸山和加密山﹐因他喜愛農務。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亦建樓於曠野、及窪地平原、且多鑿井、以其?畜多也、又在山地良田、有農夫與治葡萄者、以其悅農事也、