|
1 |
論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
【當】以下是關於海邊沙漠的預言: 敵人從可怕的沙漠之地上來, 好像狂風掃過南部的曠野。
【新】 關於海旁曠野的默示:有敵人從曠野,從可怕之地而來,好像南地的暴風猛烈掃過一般。
【現】 以下是有關巴比倫的信息。正像旋風颳過沙漠,災難要從恐怖的地方來到。
【呂】 關於曠野(傳統:海之曠野)的神託之言﹐有話(傳統:從曠野)從可怕之地而來﹐就像旋風猛然掃過南方。
【欽】 論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
【文】 論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
【中】 這是論海旁曠野的默示:有侵略者從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
【漢】
【簡】
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 海(ㄏㄞˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) :有(ㄧㄡˇ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 可(ㄎㄜˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 南(ㄋㄢˊ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 旋(ㄒㄩㄢˊ) 風(ㄈㄥ) ,猛(ㄇㄥˇ) 然(ㄖㄢˊ) 掃(ㄙㄠˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 。
【NIV】A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
以賽亞書 21:1
|
|
2 |
令人悽慘的異象已默示於我。詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。以攔哪,你要上去!瑪代啊,你要圍困!主說:我使一切歎息止住。
【當】我看見一個令人膽戰心驚的異象: 「詭詐的在行詭詐, 毀滅的在行毀滅。 以攔人啊,攻打吧! 瑪代人啊,圍城吧! 耶和華必終止巴比倫帶來的 痛苦。」
【新】 我被指示去看一個慘酷的異象:那行詭詐的仍然行詭詐,那行破壞的仍然行破壞。以攔哪,上去吧!瑪代啊,圍攻吧!我要使一切歎息止住。
【現】 我看見一連串慘酷的景象─詭詐的仍然詭詐;破壞的繼續破壞。以攔的軍隊呀,衝鋒!米底亞的軍隊呀,攻城!上帝要終止巴比倫帶給人的痛苦。
【呂】 有個嚴厲冷酷的異象指示了我:那以詭詐行強暴的 還在以詭詐行強暴﹐那毀滅者還在行毀滅。以攔哪﹐上去哦!瑪代阿﹐圍困哦!使一切驕傲止息哦(或譯:我使一切歎氣止息)!
【欽】 令人悽慘的異象已默示於我。詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。以攔哪,你要上去!瑪代啊,你要圍困!主說:我使一切歎息止住。
【文】 慘澹之象、見示於我、欺者行其欺、殘者行其殘、以攔歟、爾其往哉、瑪代歟、爾其圍之、凡彼嗟嘆、我盡息之、
【中】 我已經接到這悽慘的信息;詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。以攔哪,你要攻打!瑪代啊,你要圍困!主說:「我使一切歎息止住。」
【漢】
【簡】
【注】令(ㄌㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 悽(ㄑㄧ) 慘(ㄘㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 已(ㄧˇ) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 。詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) ,毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) !瑪(ㄇㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 圍(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) !主(ㄓㄨˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 歎(ㄊㄢˋ) 息(ㄒㄧˊ) 止(ㄓˇ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.
以賽亞書 21:2
|
|
3 |
所以,我滿腰疼痛;痛苦將我抓住,好像產難的婦人一樣。我疼痛甚至不能聽;我驚惶甚至不能看。
【當】這使我充滿痛苦, 我陷入劇痛中, 如同分娩的婦人, 我因聽見的話而驚慌, 因看見的景象而害怕。
【新】 因此,我滿腰疼痛,痛苦抓住我,好像產婦的痛苦一樣;我絞痛彎腰至聽不見,我驚惶至看不到。
【現】 我一看見這景象,聽到這話,不禁恐懼痛苦,像臨盆的婦女陣痛一樣。我驚慌得甚麼都看不見,害怕得甚麼也聽不到。
【呂】 故此我滿腰絞痛難過;劇疼將我抓住﹐如同產婦的劇疼一樣;我疼痛彎腰到不能聽;我驚惶失措到看不見。
【欽】 所以,我滿腰疼痛;痛苦將我抓住,好像產難的婦人一樣。我疼痛甚至不能聽;我驚惶甚至不能看。
【文】 我腰痛甚、劬勞若臨產之婦、痛苦而耳無聞、驚懼而目無見、
【中】 所以我胃部翻滾,痙攣將我抓住,好像產難的婦人一樣。我聽到的使我愁煩,我看到的使我驚惶。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 腰(ㄧㄠ) 疼(ㄊㄥˊ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) ;痛(ㄊㄨㄥˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 抓(ㄓㄨㄚ) 住(ㄓㄨˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 產(ㄔㄢˇ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 疼(ㄊㄥˊ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) ;我(ㄨㄛˇ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) 甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 。
【NIV】At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
以賽亞書 21:3
|
|
4 |
我心慌張,驚恐威嚇我。我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
【當】我心慌意亂,驚懼不堪, 我期盼的黃昏卻令我恐懼。
【新】 我的心迷糊,驚恐威嚇著我;我所愛慕的黃昏,竟使我戰兢。
【現】 我的頭眩暈;我驚惶得發抖。我渴望黃昏的來臨,但是黃昏只帶給我恐怖。
【呂】 我的心迷迷糊糊﹐戰慄發抖使我驚惶;我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。
【欽】 我心慌張,驚恐威嚇我。我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
【文】 我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
【中】 我心怦怦亂跳,在驚恐中戰抖;我所羨慕的黃昏變為我的恐懼。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 慌(ㄏㄨㄤ) 張(ㄓㄤ) ,驚(ㄐㄧㄥ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 威(ㄨㄟ) 嚇(ㄏㄜˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羨(ㄒㄧㄢˋ) 慕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 黃(ㄏㄨㄤˊ) 昏(ㄏㄨㄣ) ,變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 兢(ㄐㄧㄥ) 。
【NIV】My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
以賽亞書 21:4
|
|
5 |
他們擺設筵席,派人守望,又吃又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
【當】他們擺設宴席, 坐在地毯上又吃又喝。 突然有人大喊: 「官長啊,起來擦亮盾牌,備戰吧!」
【新】 他們擺設筵席,鋪張地氈,又吃又喝。領袖們,起來吧!用油抹淨盾牌。
【現】 在景象中,我看見筵席準備好了,地毯也為客人鋪好了;他們正在吃喝。忽然,有命令傳來:「軍官們,準備應戰!」
【呂】 他們擺設筵席﹐鋪著氈毯﹐又喫又喝。將領們 起來哦!用油抹盾牌哦!
【欽】 他們擺設筵席,派人守望,又吃又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
【文】 設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
【中】 擺設筵席,鋪地毯,吃吧喝吧!首領啊!你們起來,用油抹盾牌!
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 擺(ㄅㄞˇ) 設(ㄕㄜˋ) 筵(ㄧㄢˊ) 席(ㄒㄧˊ) ,派(ㄆㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 又(ㄧㄡˋ) 喝(ㄏㄜ) 。首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 。
【NIV】They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
以賽亞書 21:5
|
|
6 |
主對我如此說:你去設立守望的,使他將所看見的述說。
【當】耶和華對我說: 「你去派人守望, 讓他報告所看見的情況。
【新】 因為主這樣對我說:「你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。
【現】 那時,主對我說:「你去,派人守望,吩咐他把所看見的隨時報告。
【呂】 因為主對我這麼說:「你去立個守望者﹐叫他將所看見的報告出來。
【欽】 主對我如此說:你去設立守望的,使他將所看見的述說。
【文】 主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
【中】 因為主對我如此說:「你去設立守望的!他必報告所看見的。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.
以賽亞書 21:6
|
|
7 |
他看見軍隊,就是騎馬的一對一對的來,又看見驢隊,駱駝隊,就要側耳細聽。
【當】他看到戰車、一對對的騎兵、 驢隊和駱駝隊的時候, 要提高警惕,密切察看。」
【新】 他一看見騎兵一對一對而來,又有驢隊和駱駝隊,他就要留意,非常留意。」
【現】 假如他看見有騎兵兩個兩個地過來,還有人騎著驢和駱駝,就要警惕,密切察看。」
【呂】 他看見騎兵﹐馬兵一隊一隊﹐又有騎驢的﹐騎駱駝的﹐他就得留心聽﹐多多留心。」
【欽】 他看見一對騎馬的拉著駢車,又看見驢車,駱駝車,就要側耳細聽。
【文】 若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成?、則諦聽之、
【中】 當他看見戰車,騎馬的一隊一隊地來,又有驢隊、駱駝隊,他就要儆醒,非常儆醒。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 騎(ㄐㄧˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 一(ㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 驢(ㄌㄩˊ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) ,駱(ㄌㄨㄛˋ) 駝(ㄊㄨㄛˊ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 細(ㄒㄧˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
以賽亞書 21:7
|
|
8 |
他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
【當】守望的人大喊: 「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。
【新】 後來,守望者像獅子般吼叫著說:「主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。
【現】 守望的人喊:「主啊,我日夜在這裡站崗。」
【呂】 於是那觀看者(傳統:獅子)喊著說:「主阿﹐我終日不斷地在瞭望樓上站著﹐我整夜無停地在我的守望所上立著。
【欽】 他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
【文】 其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
【中】 然後,守望者喊叫:「主啊,我整日站在望樓上,整夜立在我守望所。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 吼(ㄏㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 白(ㄅㄛˊ) 日(ㄖˋ) 常(ㄔㄤˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 望(ㄨㄤˋ) 樓(ㄌㄡˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,整(ㄓㄥˇ) 夜(ㄧㄝˋ) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
以賽亞書 21:8
|
|
9 |
看哪,有一隊軍兵騎著馬,一對一對的來。他就說:巴比倫傾倒了!傾倒了!他一切雕刻的神像都打碎於地。
【當】看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」 他又接著說:「巴比倫傾倒了! 傾倒了! 她所有的神像都被打碎在地上。」
【新】 看哪!有一隊騎兵來了,馬兵一對一對而來。」又有人答話說:「傾倒了,巴比倫傾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。」
【現】 突然,有騎兵兩個兩個地上來;守望的人報告說:「巴比倫傾覆了!他們所崇拜的偶像都被打碎在地上了。」
【呂】 看哪﹐這裡來了做騎兵的人﹐馬兵一隊一隊地來!」他就回答說:「跨台了!巴比倫跨台了!她的神所有的雕像 主都給摔碎於地上了。」
【欽】 看哪,有一隊軍兵騎著馬,一對一對地來。他就說:巴比倫傾倒了!傾倒了!他一切雕刻的神像都打碎於地。
【文】 適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
【中】 看是甚麼來了!一輛戰車和一隊馬。問他的時候,他就說:『巴比倫傾倒了,傾倒了!他一切神的偶像都打碎於地!』」
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 騎(ㄐㄧˋ) 著(ㄓㄠ) 馬(ㄇㄚˇ) ,一(ㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 一(ㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 。他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) !傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) !他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 都(ㄉㄡ) 打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 於(ㄨ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!' "
以賽亞書 21:9
|
|
10 |
我被打的禾稼,我場上的穀啊,我從萬軍之耶和華以色列的神那裡所聽見的,都告訴你們了。
【當】於是,我說:「我的百姓啊! 你們像場上被碾、被篩的穀物, 現在我把從以色列的上帝—— 萬軍之耶和華那裡聽見的都 告訴你們了。」
【新】 我那被打的禾稼啊!我禾場上的谷啊!我從萬軍之耶和華,以色列的 神那裡聽見的,都告訴你們了。
【現】 我的以色列同胞啊,你們一向像在篩子裡被篩的麥子一樣;可是現在我要報告你們一個好消息,是我從上主─萬軍的統帥,以色列的上帝那裡聽來的。
【呂】 我被打的禾稼 我禾場上的穀(原文:兒子)阿﹐我從萬軍之永恆主 以色列之上帝 所聽見的 我都告訴你們了。
【欽】 我被打的禾稼,我場上的穀啊,我從萬軍之耶和華─以色列的上帝那裡所聽見的,都告訴你們了。
【文】 我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
【中】 我被打倒的百姓,我場上被壓碎的禾?,我從萬軍之耶和華以色列的 神那裡所聽見的,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 被(ㄅㄟˋ) 打(ㄉㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禾(ㄏㄜˊ) 稼(ㄐㄧㄚˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 場(ㄔㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 穀(ㄍㄨˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】My people who are crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the Lord Almighty, from the God of Israel.
以賽亞書 21:10
|
|
11 |
論度瑪的默示:有人聲從西珥呼問我說:守望的啊,夜裡如何?守望的啊,夜裡如何?
【當】以下是關於以東的預言。 有人從西珥大聲問我: 「守夜的啊,黑夜還有多長? 守夜的啊,黑夜還有多長?」
【新】 關於以東(「以東」原文作「度瑪」,意即寂靜,在這裡暗示以東的困境)的默示:有人從西珥呼叫我說:「守望的啊!黑夜還有多長?守望的啊!黑夜還有多長?」
【現】 以下是有關以東的信息。有人從以東問我:「看更的啊,黑夜快過了吧?黑夜快過了吧?」
【呂】 關於度瑪的神託之言。有人從西珥呼問我 說:「看守人哪﹐夜裡怎麼樣了?看守人哪﹐夜裡怎麼樣了?」
【欽】 論度瑪的默示:有人聲從西珥呼問我說:守望的啊,夜裡如何?守望的啊,夜裡如何?
【文】 論度瑪之預示、○有自西珥呼我曰、守望者歟、夜如何其、守望者歟、夜如何其、
【中】 都告訴你們了。這是論度瑪的默示:有人聲從西珥呼問我說:「守望的啊,夜裡如何?守望的啊,夜裡如何?」
【漢】
【簡】
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 度(ㄉㄨˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) :有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 聲(ㄕㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 呼(ㄏㄨ) 問(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 啊(ㄚ) ,夜(ㄧㄝˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ?守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 啊(ㄚ) ,夜(ㄧㄝˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ?
【NIV】A prophecy against Dumah : Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
以賽亞書 21:11
|
|
12 |
守望的說:早晨將到,黑夜也來。你們若要問就可以問,可以回頭再來。
【當】我回答: 「黎明將到,但黑夜會再來。 如果你們還想問,再來問吧。」
【新】 守望的說:「早晨到了,黑夜也會再來;你們若要問,就儘管問;也可以回頭再來問。」
【現】 我回答:「天快亮了,但黑夜要再來。假如你還要問,回頭再來問吧。」
【呂】 看守人說:「早晨來了﹐黑夜也就來到;你們若要查問﹐儘管查問;回頭請來!」
【欽】 守望的說:早晨將到,黑夜也來。你們若要問就可以問,可以回頭再來。
【文】 守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
【中】 守望的說:「早晨將到,但黑夜也來。你們若要問就問;
【漢】
【簡】
【注】守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 說(ㄩㄝˋ) :早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 到(ㄉㄠˋ) ,黑(ㄏㄟ) 夜(ㄧㄝˋ) 也(ㄧㄝˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 要(ㄧㄠ) 問(ㄨㄣˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 問(ㄨㄣˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 再(ㄗㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
以賽亞書 21:12
|
|
13 |
論亞拉伯的默示:底但結伴的客旅啊,你們必在亞拉伯的樹林中住宿。
【當】以下是關於阿拉伯的預言: 成群結隊的底但客旅必躲在 阿拉伯的荒野過夜。
【新】 關於阿拉伯的默示:底但的商隊啊!你們必在阿拉伯的森林中住宿。
【現】 以下是有關阿拉伯的信息。底但的人民哪,在阿拉伯沙漠中支搭帳棚的商隊啊!
【呂】 關於亞拉伯的神託之言。底但的旅行商隊阿﹐你們必得在原野的森林中住宿。
【欽】 論亞拉伯的默示:底但結伴的客旅啊,你們必在亞拉伯的樹林中住宿。
【文】 論亞拉伯之預示、○底但結隊之商旅、爾將宿於亞拉伯之叢林、
【中】 可以回頭再來。」這是論阿拉伯的默示:底但結伴的客旅啊,你們必在阿拉伯的密林中住宿。
【漢】
【簡】
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) :底(ㄉㄧˇ) 但(ㄉㄢˋ) 結(ㄐㄧㄝ) 伴(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 客(ㄎㄜˋ) 旅(ㄌㄩˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 林(ㄌㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 住(ㄓㄨˋ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) 。
【NIV】A prophecy against Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
以賽亞書 21:13
|
|
14 |
提瑪地的居民拿水來,送給口渴的,拿餅來迎接逃避的。
【當】提瑪的居民啊,要送水給這些口渴的人, 拿食物給這些逃難的人。
【新】 提瑪地的居民哪!要拿水來給那些口渴的,拿餅來接待那些逃難的。
【現】 有口渴的人到你們跟前來,你們就拿水給他們喝吧!在提瑪的人民哪,有難民來,給他們吃吧!
【呂】 提瑪地的居民哪﹐拿水來迎口渴的﹐拿餅來接逃亡的人。
【欽】 提瑪地的居民拿水來,送給口渴的,拿餅來迎接逃避的。
【文】 提瑪居民攜水迎渴者、以餅迓逃亡、
【中】 提瑪地的居民拿水來,送給口渴的,拿餅來迎接逃難的。
【漢】
【簡】
【注】提(ㄊㄧˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,送(ㄙㄨㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 口(ㄎㄡˇ) 渴(ㄎㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,拿(ㄋㄚˊ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 來(ㄌㄞˊ) 迎(ㄧㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.
以賽亞書 21:14
|
|
15 |
因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀,並上了弦的弓與刀兵的重災。
【當】他們從敵人的刀光箭影中逃生。
【新】 因為他們逃避了刀劍、已出鞘的刀劍和上了弦的弓,以及嚴重的戰禍。
【現】 這些人都是刀下逃生,弓下逃命,在戰爭中逃脫的難民。
【呂】 因為他們是逃避了刀劍﹐逃避了拔出來的刀﹐逃避了上了弦的弓﹐和戰事之劇烈。
【欽】 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀,並上了弦的弓與刀兵的重災。
【文】 蓋彼逃於鋒刃、拔出之刀、張挽之弓、兵戎之災、
【中】 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀──上了弦的弓與刀兵的重災。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 刀(ㄉㄠ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 出(ㄔㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 鞘(ㄑㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 弓(ㄍㄨㄥ) 與(ㄩˇ) 刀(ㄉㄠ) 兵(ㄅㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 重(ㄓㄨㄥˋ) 災(ㄗㄞ) 。
【NIV】They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
以賽亞書 21:15
|
|
16 |
主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
【當】耶和華對我說:「如同雇工合約規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,
【新】 主對我這樣說:「按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
【現】 於是主對我說:「在一年內,像雇工合約的期限滿了一樣,基達那些部落的興盛就要完結。
【呂】 因為主曾對我這麼說:「三年(傳統:一年)之內 照雇工年數的算法 基達所有的威榮都必消沒;
【欽】 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
【文】 主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
【中】 因全能主對我這樣說:「整整一年後,基達的一切榮華必歸於無有;
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) ,照(ㄓㄠˋ) 雇(ㄍㄨˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 數(ㄕㄨˇ) ,基(ㄐㄧ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
以賽亞書 21:16
|
|
17 |
弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華以色列的神說的。」
【當】勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」
【新】 弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的 神說的。」
【現】 基達人中最勇敢的是弓箭手;他們也將減少,所剩無幾。我─上主,以色列的上帝這樣宣佈了。」
【呂】 弓箭手的餘數 基達人的勇士 就必稀少;因為這是永恆主以色列之上帝說的。」
【欽】 弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華─以色列的上帝說的。」
【文】 其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、
【中】 餘剩的弓箭手,就是基達人的勇士,屈指可算。這實在是耶和華以色列的 神說的。」
【漢】
【簡】
【注】弓(ㄍㄨㄥ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 達(ㄉㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 稀(ㄒㄧ) 少(ㄕㄠˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few." The Lord, the God of Israel, has spoken.
以賽亞書 21:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here