和合本
弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華以色列的神說的。」

當代聖經譯本
勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的 神說的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基達人中最勇敢的是弓箭手;他們也將減少,所剩無幾。我─上主,以色列的上帝這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華─以色列的上帝說的。」

CNET中譯本
餘剩的弓箭手,就是基達人的勇士,屈指可算。這實在是耶和華以色列的 神說的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、