|
1 |
我將這一切事放在心上,詳細考究,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在神手中;或是愛,或是恨,都在他們的前面,人不能知道。
【當】我仔細思想、探究這些事,就知道義人、智者及他們的行事為人都由上帝掌管,人無法知道前面等待自己的是愛還是恨。
【新】 我留心這一切事,並加以闡明:就是義人、智慧人和他們所作的,都在 神手裡。臨到他們的一切,無論是愛是恨,人都不領悟。
【現】 我不斷地思想研究這一切,看出義人和明智人的行為都在上帝的支配下;是愛是恨,沒有人知道。
【呂】 我將這一切事放在心上﹐我的心就看明了(此句似可譯:要證明)這一切:就是義人和智慧人 以及他們所作的 都在上帝手中:或是愛﹐或是恨﹐人都不能知;在他們面前一切都是虛空(傳統:一切都是一切)。
【欽】 我將這一切事放在心上,詳細考究,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在上帝手中;或是愛,或是恨,都在他們的前面,人不能知道。
【文】 凡此諸事、我決志詳察之、則知義者與智者、及其作為、咸在上帝之手、或蒙愛、或見惡、人不之知、悉在其前、
【中】 也不能真正明瞭。所以我考慮這一切事,希望將它明朗化。我就知道義人,智慧人,並他們的工作都在 神手中;他們被愛或被恨──無人能知未來。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 上(ㄕㄤˇ) ,詳(ㄒㄧㄤˊ) 細(ㄒㄧˋ) 考(ㄎㄠˇ) 究(ㄐㄧㄡˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ;或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 愛(ㄞˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 恨(ㄏㄣˋ) ,都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no one knows whether love or hate awaits them.
傳道書 9:1
|
|
2 |
凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
【當】義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,最終的命運都一樣。
【新】 眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
【現】 一切都是空虛的,因為人人有同樣的命運:不管義人或邪惡人,好人或壞人,虔誠的或不虔誠的,獻祭的或不獻祭的,都是一樣。好人的遭遇不一定比罪人好;發誓的也不一定比不發誓的好。
【呂】 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人 好人和壞人 潔淨人和不潔淨的人 獻祭的和沒獻祭的 都一樣:好人怎樣﹐好犯罪的人也怎樣;起誓的怎樣﹐怕起誓的也怎樣。
【欽】 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
【文】 眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、
【中】 所有人的命運都是一樣──義人和惡人,好人和壞人,儀文潔淨的和不潔淨的,獻祭的與不獻祭的。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) :義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;好(ㄏㄠˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 不(ㄅㄨˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。好(ㄏㄠˇ) 人(ㄖㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ,罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ;起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ,怕(ㄆㄚˋ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) 。
【NIV】All share a common destiny-the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good, so with the sinful; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.
傳道書 9:2
|
|
3 |
在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活著的時候心裡狂妄,後來就歸死人那裡去了。
【當】在日光之下有一件可悲的事,就是人最終的命運都一樣。再者,人內心都充滿邪惡,活著的時候行事狂妄,最後都步入死亡。
【新】 在日光之下所發生的一切事,有一件令人遺憾的,就是眾人的命運都是一樣的,並且世人的心充滿邪惡,一生心懷狂妄,後來都歸到死人那裡去。
【現】 人人的命運相同;這也是太陽底下所發生一件不公道的事。人活著的日子,心裡充滿邪惡和狂妄,以後都死去了。
【呂】 在日光之下所發生的一切事上 有一件最大的禍患:就是一切人所遭遇的都是一樣;並且人類的心都充滿著壞事;他們一生心裡都是狂妄﹐其後呢──都到死人那裡去!
【欽】 在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活著的時候心?狂妄,後來就歸死人那?去了。
【文】 眾之所遇皆同、此乃日下諸事之患、人心充盈於惡、畢生狂妄為懷、後惟死者是歸、
【中】 這就是日光之下所發生的每一件事的不幸的事實:每個人的終局都是一樣。此外,世人的心充滿了惡。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 惡(ㄨ) ;活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 妄(ㄨㄤˋ) ,後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of people, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.
傳道書 9:3
|
|
4 |
與一切活人相連的,那人還有指望,因為活著的狗比死了的獅子更強。
【當】有生命就有希望,一條活狗總比一頭死獅子強。
【新】 凡有生命的(「凡有生命的」原文作「凡與所有活人有關聯的」),就有盼望,因為活狗比死獅更好。
【現】 但那還活在活人當中的,總算還有希望;一條活著的狗比一頭死了的獅子好。
【呂】 但凡跟一切活人相連的 那人還有指望;因為活的狗比死了的獅子強。
【欽】 與一切活人相連的,那人還有指望,因為活著的狗比死了的獅子更強。
【文】 得與生人並列、猶有望焉、蓋生之犬、愈於死之獅也、
【中】 活著的時候心中愚昧──後來就死了。但在活人中的仍有盼望;活著的狗比死了的獅子更好。
【漢】
【簡】
【注】與(ㄩˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 狗(ㄍㄡˇ) 比(ㄅㄧˇ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 更(ㄍㄥ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 。
【NIV】Anyone who is among the living has hope -even a live dog is better off than a dead lion!
傳道書 9:4
|
|
5 |
活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
【當】因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
【新】 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
【現】 活著的人知道他們會死;已死的人甚麼都不知道。他們再也不能得到獎賞;他們完全被遺忘。
【呂】 因為活著的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺蹟沒有人懷念著。
【欽】 活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
【文】 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
【中】 因為活著的人知道必死,但死了的人毫無所知;他們不再得賞賜──連他們的懷念也消失了。
【漢】
【簡】
【注】活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 死(ㄙˇ) ;死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 知(ㄓ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 。
【NIV】For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
傳道書 9:5
|
|
6 |
他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。
【當】他們的愛、恨和嫉妒早已不復存在,他們再也無法參與日光之下的事。
【新】 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所發生的一切事,永遠也沒有他們的分了。
【現】 他們的愛,恨,和嫉妒都跟著他們一起消失。在太陽底下所發生的事永遠不再有他們的份。
【呂】 他們的愛 他們的恨 他們的嫉妒 早都消滅了;在日光之下所發生的一切事上 他們永不再有分了。
【欽】 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。
【文】 所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、○
【中】 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 恨(ㄏㄣˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) ,早(ㄗㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。在(ㄗㄞˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
傳道書 9:6
|
|
7 |
你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。
【當】去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。
【新】 你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為 神已經悅納了你所作的。
【現】 去吧,高高興興地去吃飯,快快樂樂地去喝酒,因為上帝已經悅納你的工作。
【呂】 喂﹐你只管歡歡喜喜去喫你的飯吧;心裡高興去喝你的酒吧;因為上帝已經喜悅了你的工作。
【欽】 你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為上帝如今悅納你的作為。
【文】 其往樂意以食餅、懽心以飲酒、蓋上帝悅爾所為也、
【中】 在日光之下所發生的一切事上,他們不再有分了。你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為 神已經悅納你的作為。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 只(ㄓ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 飯(ㄈㄢˋ) ,心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 喝(ㄏㄜ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 悅(ㄩㄝˋ) 納(ㄋㄚˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for God has already approved what you do.
傳道書 9:7
|
|
8 |
你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
【當】你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
【新】 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
【現】 要穿整潔的衣服,塗芬芳的髮油。
【呂】 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
【欽】 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
【文】 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
【中】 讓你的衣服時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 白(ㄅㄛˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 缺(ㄑㄩㄝ) 少(ㄕㄠˇ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 。
【NIV】Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
傳道書 9:8
|
|
9 |
在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。
【當】在你虛空的人生中,就是在上帝所賜、日光之下虛空的歲月裡,你要與愛妻快樂度日,因為這是你一生在日光之下的勞碌中所當得的。
【新】 在你一生虛空的年日中,就是 神在日光之下賜你虛空的年日中,你要和你所愛的妻子享受人生,因為那是你一生在日光之下從勞碌中所得的分。
【現】 盡你一生空虛的歲月,就是上帝賜給你在這世上的歲月,跟你的愛妻共享人生的樂趣,因為這是你在太陽底下辛勞所應得的份。
【呂】 儘你虛空的人生 就是上帝在日光之下 儘你虛幻的年日中所賜給你的﹐你要同你所愛的妻子享人生之樂;因為那是你的分兒﹐在你人生中 和你在日光之下所勞力的勞碌中 的分兒。
【欽】 在你一生虛空的年日,就是上帝賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。
【文】 上帝所畀爾於日下生存之期、咸屬虛空、當與所愛之妻、歡然度日、此為爾於日下畢生操作、所得之值也、
【中】 在你一生短暫的年日,就是 神賜你在日光之下短暫的年日,當同你所愛的妻享受生命,因為那是你在日光之下勞碌工作的酬報。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) ,當(ㄉㄤ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) ,快(ㄎㄨㄞˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 度(ㄉㄨˋ) 日(ㄖˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 生(ㄕㄥ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 勞(ㄌㄠˊ) 碌(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun-all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun.
傳道書 9:9
|
|
10 |
凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
【當】凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。
【新】 凡是你手可作的,都當盡力去作;因為在你所要去的陰間裡,既沒有工作,又沒有籌謀;沒有知識,也沒有智慧。
【現】 你無論做甚麼事,要努力做;因為陰間沒有工作,沒有計劃,沒有知識,沒有智慧,而你要去的,正是這個地方。
【呂】 凡你的手見得可作的事 你總要盡力去作;因為在你所要去的陰間 那裡沒有工作﹐沒有設計﹐沒有知識﹐也沒有智慧。
【欽】 凡你手所當作的事要盡力去作;因為在你所必去的墳墓沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
【文】 爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○
【中】 凡你手所當做的事,要盡力去做,因為在你所必去的墳墓,
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 力(ㄌㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 謀(ㄇㄡˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
傳道書 9:10
|
|
11 |
我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
【當】我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必有財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。
【新】 我又看見在日光之下,跑得快的未必得獎,勇士未必戰勝,智慧的未必得糧食,精明的未必致富,博學的未必得人賞識,因為時機和際遇左右眾人。
【現】 我又發現一件事:在這世上,善於賽跑的人不一定得獎;勇士不一定打勝仗;聰明人不一定有飯吃;機智的人不一定富有;能幹的人不一定居高位。時運左右一切。
【呂】 我又看:在日光之下 賽跑未必給輕快的先跑到﹐戰爭未必給勇士得勝利﹐糧食也未必給智慧人得著﹐財富未必給明達人賺得到﹐恩寵也未必給有知識的人博得著:他們所踫到的就只是定時與機會。
【欽】 我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
【文】 我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、
【中】 沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。我又觀察,見日光之下:最快的未必能贏;最強的未必得勝;最聰明的未必富裕,明哲的未必得財富,最有知識的未必成功──時間和機會可能勝過他們。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) :見(ㄐㄧㄢˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,快(ㄎㄨㄞˋ) 跑(ㄆㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 未(ㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 贏(ㄧㄥˊ) ;力(ㄌㄧˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 未(ㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) ;智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 未(ㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) ;明(ㄇㄧㄥˊ) 哲(ㄓㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 未(ㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 資(ㄗ) 財(ㄘㄞˊ) ;靈(ㄌㄧㄥˊ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 未(ㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 。所(ㄙㄨㄛˇ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 乎(ㄏㄨ) 當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 機(ㄐㄧ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.
傳道書 9:11
|
|
12 |
原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。
【當】再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。
【新】 原來人並不知道自己的時機,正像魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,險惡的時機忽然臨到世人身上的時候,世人也照樣陷在其中。
【現】 人不知道自己的時運。正像魚被魚網網著,鳥被羅網捉住,在預料不到的時候我們突然陷在惡運中。
【呂】 因為人類並不知道他自己的定時:魚怎樣被捉住於致禍的網裡﹐鳥怎樣被捉住於機檻中﹐人類當禍患時 災禍忽然降到他們的身上﹐人怎樣被羅住。
【欽】 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。
【文】 人不自知其時、魚入於網、鳥罹於羅、患難猝臨之日、世人陷於其中、亦若是也、○
【中】 固然人不知道自己的定期!如魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住──
【漢】
【簡】
【注】原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 期(ㄐㄧ) 。魚(ㄩˊ) 被(ㄅㄟˋ) 惡(ㄨ) 網(ㄨㄤˇ) 圈(ㄐㄩㄢ) 住(ㄓㄨˋ) ,鳥(ㄋㄧㄠˇ) 被(ㄅㄟˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 捉(ㄓㄨㄛ) 住(ㄓㄨˋ) ,禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】Moreover, no one knows when their hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.
傳道書 9:12
|
|
13 |
我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
【當】我看見日光之下有一種智慧,對我來說意義深遠。
【新】 在日光之下,我又看見一樣智慧,覺得很有意義:
【現】 我又看見世上一件有關智慧的事例,覺得很有意思。
【呂】 以下這一項在日光之下我也看見﹐是智慧的例子;在我看來大有意義。
【欽】 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
【文】 我於日下、見有智慧、且以為大、
【中】 人陷入忽然臨到的不幸定期也是如此。這也是我見到的日光之下的智慧,我看甚是沉重:
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,據(ㄐㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 廣(ㄍㄨㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) ,
【NIV】I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:
傳道書 9:13
|
|
14 |
就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。
【當】有一個勢力強大的君王來攻擊一個人口不多的小城,他建造營壘圍困這城。
【新】 有一座小城,人數不多;有一個大君王來進攻,把它包圍,建造巨大的高壘攻城。
【現】 有一座居民不多的小城被一個強國的王攻擊;他圍困那城,準備破城。
【呂】 有一個小城﹐裡邊的人稀少;有一個大王來攻擊它﹐圍繞它﹐修築大高壘來攻打它。
【欽】 就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。
【文】 有一小邑、其人鮮少、有一大王至而圍之、築高壘以攻之、
【中】 就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築工事,將城圍困。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 城(ㄔㄥˊ) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 稀(ㄒㄧ) 少(ㄕㄠˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) ,修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 營(ㄧㄥˊ) 壘(ㄌㄟˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 城(ㄔㄥˊ) 圍(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 。
【NIV】There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siege works against it.
傳道書 9:14
|
|
15 |
城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
【當】這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,但事後人們卻把他遺忘了。
【新】 城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。
【現】 城裡有一個居民,他很窮,卻很有智慧,能救那城。可是,沒有人想到他。
【呂】 但城中有一個人很貧窮﹐卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念著那人﹐那貧窮漢。
【欽】 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
【文】 邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、
【中】 但城中有一個貧窮的智慧人,他可以用智慧救城,卻沒有人聽那窮人。
【漢】
【簡】
【注】城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.
傳道書 9:15
|
|
16 |
我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
【當】我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
【新】 於是我說:「智慧勝過武力」,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
【現】 我常說,智慧勝過武力,但是窮人的智慧被輕視,他的話沒有人聽。
【呂】 我說﹐雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視﹐而他的話儘管無人聽從﹐然智慧終是勝過勇力的。
【欽】 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
【文】 我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
【中】 我就想智慧勝過勇力,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) ,智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 力(ㄌㄧˋ) ;然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 那(ㄋㄚˇ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 被(ㄅㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 。
【NIV】So I said, "Wisdom is better than strength." But the poor man's wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
傳道書 9:16
|
|
17 |
寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
【當】智者的細語勝過官長在愚人中的喊叫。
【新】 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
【現】 其實,聽明智人幾句小聲的話,勝過聽統治者在一群愚蠢人面前發出的喊聲。
【呂】 智慧人的話安安靜靜地有人聽﹐勝過掌管者在愚昧人之中的喊叫聲。
【欽】 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
【文】 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
【中】 然而那貧窮人的智慧被人藐視:無人聽他的勸告。智慧人的言語在安靜中聽到,多於在愚昧人中間所聽的君王的喊聲。
【漢】
【簡】
【注】寧(ㄋㄧㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 安(ㄢ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 聽(ㄊㄧㄥ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 喊(ㄏㄢˇ) 聲(ㄕㄥ) 。
【NIV】The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
傳道書 9:17
|
|
18 |
智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。
【當】智慧勝過兵器,但一個罪人卻能破壞許多善事。
【新】 智慧勝於戰鬥的武器,但一個罪人能破壞許多好事。
【現】 智慧會比武器有更大的成就;但是一個罪人能挫敗許多好事。
【呂】 智慧比打仗的器械好﹐但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
【欽】 智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。
【文】 智慧愈於戰具、僅一罪人、能敗諸善、
【中】 智慧勝過武器,但一個罪人能敗壞許多善事。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 善(ㄕㄢˋ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
傳道書 9:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here