和合本
凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
當代聖經譯本
凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡是你手可作的,都當盡力去作;因為在你所要去的陰間裡,既沒有工作,又沒有籌謀;沒有知識,也沒有智慧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你無論做甚麼事,要努力做;因為陰間沒有工作,沒有計劃,沒有知識,沒有智慧,而你要去的,正是這個地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡你手所當作的事要盡力去作;因為在你所必去的墳墓沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
CNET中譯本
凡你手所當做的事,要盡力去做,因為在你所必去的墳墓,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○