和合本
你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。

當代聖經譯本
去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為 神已經悅納了你所作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
去吧,高高興興地去吃飯,快快樂樂地去喝酒,因為上帝已經悅納你的工作。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為上帝如今悅納你的作為。

CNET中譯本
在日光之下所發生的一切事上,他們不再有分了。你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為 神已經悅納你的作為。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其往樂意以食餅、懽心以飲酒、蓋上帝悅爾所為也、