和合本
活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
當代聖經譯本
因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
活著的人知道他們會死;已死的人甚麼都不知道。他們再也不能得到獎賞;他們完全被遺忘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
CNET中譯本
因為活著的人知道必死,但死了的人毫無所知;他們不再得賞賜──連他們的懷念也消失了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、