和合本
他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。

當代聖經譯本
他們的愛、恨和嫉妒早已不復存在,他們再也無法參與日光之下的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所發生的一切事,永遠也沒有他們的分了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的愛,恨,和嫉妒都跟著他們一起消失。在太陽底下所發生的事永遠不再有他們的份。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。

CNET中譯本
他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、○