和合本
寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
當代聖經譯本
智者的細語勝過官長在愚人中的喊叫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其實,聽明智人幾句小聲的話,勝過聽統治者在一群愚蠢人面前發出的喊聲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
CNET中譯本
然而那貧窮人的智慧被人藐視:無人聽他的勸告。智慧人的言語在安靜中聽到,多於在愚昧人中間所聽的君王的喊聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、