快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 64 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。)神啊,我哀歎的時候,求你聽我的聲音!求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐!
【當】上帝啊,求你傾聽我的苦訴, 求你保護我的性命不受仇敵的威脅。
【新】 神啊!我哀訴的時候,求你垂聽我的聲音;求你保護我的性命,脫離仇敵的恐嚇。
【現】 上帝啊,求你垂聽我的哀歎;求你救我脫離仇敵的殘暴。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。)上帝阿﹐我哀歎時 求你聽我的聲音;守護我的性命﹐不受敵人的震懾。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。)上帝啊,我禱告的時候,求你聽我的聲音!求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐!
【文】 (大衛之詩使伶長歌之○)上帝歟、聽我悲嘆之聲、保我生命、免懼仇敵兮、
【中】 神啊,我呈獻哀歎的時候,求你聽我!求你保護我的性命不受仇敵恐佈的攻擊。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 哀(ㄞ) 歎(ㄊㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) !求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 受(ㄕㄡˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 驚(ㄐㄧㄥ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) !
【NIV】Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
詩篇 64:1
|
|
2 |
求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。
【當】求你保護我免遭惡人的謀害, 使我脫離不法之徒。
【新】 求你把我隱藏,使我脫離惡人的陰謀,脫離作孽的人的擾亂。
【現】 求你保護我不受作惡的人暗算,不被陰險之徒陷害。
【呂】 求你把我隱藏﹐使我脫離作壞事者的陰謀 和作孽之人的串通。
【欽】 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。
【文】 其藏匿我、脫於行惡者之陰謀、作孽者之喧擾兮、
【中】 求你把我隱藏,使我脫離惡人的暗謀和作孽之人的黨群。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 隱(ㄧㄣˇ) 藏(ㄗㄤˋ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 暗(ㄢˋ) 謀(ㄇㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 擾(ㄖㄠˇ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 。
【NIV】Hide me from the conspiracy of the wicked, from the plots of evildoers.
詩篇 64:2
|
|
3 |
他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
【當】他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒如箭穿心。
【新】 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
【現】 他們磨快舌頭,像刀劍一樣尖銳,像射箭一樣發射惡毒的話。
【呂】 他們使舌頭尖銳如刀﹐比準了他們的箭﹐就是苦毒的話﹐
【欽】 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射的箭,
【文】 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
【中】 他們磨舌如刀,發出毀謗的控告,好像比準了的箭,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 磨(ㄇㄛˊ) 舌(ㄕㄜˊ) 如(ㄖㄨˊ) 刀(ㄉㄠ) ,發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 苦(ㄎㄨˇ) 毒(ㄉㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 比(ㄅㄧˇ) 準(ㄓㄨㄣˇ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 箭(ㄐㄧㄢˋ) ,
【NIV】They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.
詩篇 64:3
|
|
4 |
要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。
【當】他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
【新】 要在暗地裡射殺完全的人;他們忽然射殺他,毫不懼怕。
【現】 他們埋伏著要射殺無辜;突然發射,毫無顧忌。
【呂】 要在暗地裡射純全的人﹐突然地射﹐也不懼怕。
【欽】 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。
【文】 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
【中】 要在隱蔽處放射。他們突然射他,毫不懼怕還擊。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 暗(ㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 射(ㄧㄝˋ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 射(ㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 。
【NIV】They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.
詩篇 64:4
|
|
5 |
他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?
【當】他們狼狽為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
【新】 他們彼此鼓勵,設下惡計,商議暗設網羅,說:「誰能看見它們呢?」
【現】 他們彼此慫恿,陰謀作惡;他們計劃祕密地張設羅網。他們說:誰看得見我們呢?
【呂】 他們堅執著壞念頭﹐計算著要埋藏網羅﹐說:「誰能看見它﹐
【欽】 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?
【文】 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
【中】 他們彼此勉勵施行惡計,他們商量暗設網羅,更誇說:「誰能看見?」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 勵(ㄌㄧˋ) 設(ㄕㄜˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 惡(ㄨ) 計(ㄐㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 商(ㄕㄤ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 暗(ㄢˋ) 設(ㄕㄜˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ?
【NIV】They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see it ?"
詩篇 64:5
|
|
6 |
他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。
【當】他們圖謀不義之事, 認為策劃得無懈可擊。 人心真是狡猾。
【新】 他們圖謀奸惡,說:「我們設計了最精密的陰謀!」人的意念和心思實在深不可測。
【現】 他們設謀造計,又說:我們的策劃絕對精密;人的心意多麼難測。
【呂】 而搜索出我們所作成的奸惡呢?」心思熟慮的設計 人的內裡和心思是深沉的阿。
【欽】 他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。
【文】 圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
【中】 他們圖謀奸惡;他們掩飾細定之策。人心深處的意念難以捉摸。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 圖(ㄊㄨˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 奸(ㄐㄧㄢ) 惡(ㄨ) ,說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 極(ㄐㄧˊ) 力(ㄌㄧˋ) 圖(ㄊㄨˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 思(ㄙ) 是(ㄕˋ) 深(ㄕㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the human mind and heart are cunning.
詩篇 64:6
|
|
7 |
但神要射他們;他們忽然被箭射傷。
【當】但上帝必用箭射他們, 將他們突然射倒在地。
【新】 但 神要用箭射他們,他們必忽然受傷。
【現】 但上帝用箭射他們,他們就突然受傷。
【呂】 但上帝拿箭射他們﹐他們就突然受傷。
【欽】 但上帝要射他們;他們忽然被箭射傷。
【文】 上帝將射之、猝受箭傷兮、
【中】 但 神要射他們,他們突然被箭射傷。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 射(ㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 被(ㄅㄟˋ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 射(ㄧㄝˋ) 傷(ㄕㄤ) 。
【NIV】But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
詩篇 64:7
|
|
8 |
他們必然絆跌,被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都搖頭。
【當】他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都嘲笑他們。
【新】 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒;所有看見他們的,都必搖頭。
【現】 他要憑他們的話消滅他們;看見他們的人都搖頭。
【呂】 人們向他們咋舌(傳統:以舌頭使他們跌倒);凡看見他們的都搖頭。
【欽】 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑。
【文】 彼必顛蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
【中】 他們的毀謗成了自己的敗亡。凡看見他們的必發寒慄,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 絆(ㄅㄢˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) ,被(ㄅㄟˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 害(ㄏㄞˋ) ;凡(ㄈㄢˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 搖(ㄧㄠˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
詩篇 64:8
|
|
9 |
眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。
【當】這樣,人人必敬畏上帝, 傳揚祂奇妙的作為, 思想祂所做的事。
【新】 眾人都要懼怕,要傳揚 神的作為,並且要思想他所作的事。
【現】 大家都恐懼;他們要述說上主的工作,思想他的作為。
【呂】 眾人都起了敬畏的心﹐宣說上帝的作為﹐沉思上帝所作的。
【欽】 眾人都要害怕,要傳揚上帝的工作,並且明白他的作為。
【文】 眾皆驚懼、述上帝之經營、明晰思其作為兮、
【中】 所有人都要害怕。他們要傳揚 神的手段,並省察他的作為。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 害(ㄏㄞˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】All people will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
詩篇 64:9
|
|
10 |
義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裡正直的人都要誇口。
【當】義人必因耶和華而歡欣, 並且投靠祂, 心地正直的人必讚美祂。
【新】 願義人因耶和華歡喜,並且投靠他;願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
【現】 義人要投靠上主,要因他喜樂;正直的人都要頌讚他。
【呂】 願義人因永恆主而歡喜﹐並避難於他裡面;願心裡正直的人都以他為誇耀。
【欽】 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心?正直的人都要誇口。
【文】 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
【中】 義人必因耶和華歡樂,並要投靠他。凡正直的人都必誇口。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) ;凡(ㄈㄢˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 誇(ㄎㄨㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 。
【NIV】The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in him; all the upright in heart will glory in him!
詩篇 64:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第64章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|