和合本
義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裡正直的人都要誇口。

當代聖經譯本
義人必因耶和華而歡欣, 並且投靠祂, 心地正直的人必讚美祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願義人因耶和華歡喜,並且投靠他;願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
義人要投靠上主,要因他喜樂;正直的人都要頌讚他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心?正直的人都要誇口。

CNET中譯本
義人必因耶和華歡樂,並要投靠他。凡正直的人都必誇口。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、