快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 52 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。)勇士啊,你為何以作惡自誇?神的慈愛是常存的。
【當】勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。
【新】 勇士啊!你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
【現】 有權勢的人哪,為甚麼作惡自誇?上帝的慈愛永恆不變。
【呂】 (大衛沉思默想的詩﹐屬於指揮集。當時以東人多益來告訴掃羅說:「大衛已經到了亞希米勒家裡了」。)勇士阿﹐你為甚麼以行壞事自誇﹐而攻擊上帝堅貞之士呢?
【欽】 (以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。)勇士啊,你為何以作惡自誇?上帝的慈愛是常存的。
【文】 (大衛詣亞希米勒之家以東人多益以告掃羅大衛作此訓詞使伶長歌之○)強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
【中】 勇士啊,你為何自誇惡謀? 神的慈愛終日保護我!
【漢】
【簡】
【注】(以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 益(ㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 家(ㄍㄨ) 。」那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 這(ㄓㄜˋ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 以(ㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 自(ㄗˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) ?神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 是(ㄕˋ) 常(ㄔㄤˊ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
詩篇 52:1
|
|
2 |
你的舌頭邪惡詭詐,好像剃頭刀,快利傷人。
【當】你這詭詐的人啊, 舌頭利如剃刀, 盡是害人的奸計。
【新】 你圖謀毀滅,你的舌頭鋒利像剃刀,常弄詭詐。
【現】 你的舌頭毀滅別人,像鋒利的剃刀,你不斷地製造是非傷害人。
【呂】 行詭詐的人哪﹐你終日圖謀著毀滅;你的舌頭就像磨快的剃刀。
【欽】 你的舌頭圖謀邪惡,好像剃頭刀,行事詭詐。
【文】 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
【中】 你的舌頭行出毒計,好像剃刀之鋒,你這欺詐者。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 剃(ㄊㄧˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 刀(ㄉㄠ) ,快(ㄎㄨㄞˋ) 利(ㄌㄧˋ) 傷(ㄕㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
詩篇 52:2
|
|
3 |
你愛惡勝似愛善,又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
【當】你喜愛邪惡,不愛良善; 你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
【新】 你喜愛作惡過於行善,喜愛撒謊過於說實話。(細拉)
【現】 你喜歡邪惡,厭恨良善;你愛虛偽,不愛真理。
【呂】 你愛壞事﹐不愛善行﹐愛虛謊﹐不愛說對的話。〔細拉〕
【欽】 你愛惡勝似愛善,又愛說謊,不愛說公義。細拉。
【文】 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
【中】 你愛惡勝似愛善,愛說謊。勝過愛說公義。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 惡(ㄨ) 勝(ㄕㄥ) 似(ㄙˋ) 愛(ㄞˋ) 善(ㄕㄢˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 愛(ㄞˋ) 說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 愛(ㄞˋ) 說(ㄩㄝˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
詩篇 52:3
|
|
4 |
詭詐的舌頭啊,你愛說一切毀滅的話!
【當】你有詭詐的舌頭, 好說惡言惡語。
【新】 你喜愛你詭詐的舌頭,所說一切毀滅人的話。
【現】 你這騙子啊,你總喜歡中傷別人!
【呂】 詭詐的舌頭阿﹐你愛一切吞喫人的話。
【欽】 詭詐的舌頭啊,你愛說一切毀滅的話!
【文】 詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
【中】 你愛說毀滅的話,愛使用詭詐的舌頭。
【漢】
【簡】
【注】詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 說(ㄩㄝˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) !
【NIV】You love every harmful word, you deceitful tongue!
詩篇 52:4
|
|
5 |
神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)
【當】上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
【新】 神必把你永遠拆毀;他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,把你從活人之地連根拔起。(細拉)
【現】 因此,上帝要徹底消滅你;他要抓住你,從家裡把你揪出來;他要從人間把你連根拔除。
【呂】 上帝也必拆毀你到永久;他必將你攫去﹐將你從帳棚中扯走﹐將你從活人之地拔起根來。〔細拉〕
【欽】 上帝也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的居所中抽出,從活人之地將你拔出。細拉。
【文】 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
【中】 但 神要使你成為永久的廢墟;他要把你剷起,從你的家中攫走,從活人之地將你拔出。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ;他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 抽(ㄔㄡ) 出(ㄔㄨ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 拔(ㄅㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
詩篇 52:5
|
|
6 |
義人要看見而懼怕,並要笑他,
【當】義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
【新】 義人必看見而懼怕;他們必譏笑他,說:
【現】 義人看見這事而畏懼;他們要嘲笑你,說:
【呂】 義人必看見﹐必起了敬畏的心﹐必譏笑他﹐說:
【欽】 義人要看見而懼怕,並要笑他,
【文】 義人見之而懼、且將哂之、
【中】 當義人看見就驚奇,並要譏笑他。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 而(ㄦˊ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
詩篇 52:6
|
|
7 |
說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
【當】「看啊,這就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」
【新】 「看哪!這就是那不以 神為自己保障的人,他只倚靠自己豐盛的財富,以毀滅別人來加強自己的力量。」
【現】 看哪,他就是不倚靠上帝的人;他只倚仗自己的財富,自己的邪惡。
【呂】 「看哪﹐這就是那不以上帝為逃難所的勇士!他只倚靠他財物之豐富﹐而逃難於自己的毀滅中!
【欽】 說:看哪,這就是那不以上帝為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
【文】 曰、試觀斯人、不以上帝為力、惟恃多財、以惡自固兮、
【中】 說:「看哪,這就是那不以 神為他保護者的人!只倚仗他豐富的財物,又確他害人的計謀。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 不(ㄅㄨˊ) 以(ㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,只(ㄓ) 倚(ㄧˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 豐(ㄈㄥ) 富(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 。
【NIV】"Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"
詩篇 52:7
|
|
8 |
至於我,就像神殿中的青橄欖樹;我永永遠遠倚靠神的慈愛。
【當】我就像上帝殿中的一棵橄欖樹,枝繁葉茂, 我永永遠遠信靠上帝的慈愛。
【新】 至於我,我就像 神殿中茂盛的橄欖樹一樣;我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
【現】 至於我,我像長在上帝家裡的橄欖樹;我永遠倚靠他不變的愛。
【呂】 至於我呢 我就像青翠的橄欖樹在上帝殿中。我倚靠上帝的堅愛直到永永遠遠。
【欽】 至於我,就像上帝殿中的青橄欖樹;我永永遠遠倚靠上帝的慈愛。
【文】 若我、在上帝室中、如青橄欖樹、賴上帝之慈惠、永久不已兮、
【中】 至於我,就像 神殿中的青橄欖樹,我常常信靠 神的慈愛!
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 青(ㄑㄧㄥ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 樹(ㄕㄨˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever.
詩篇 52:8
|
|
9 |
我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名;這名本為美好。
【當】上帝啊, 我要永遠讚美你的作為。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
【新】 我要永遠稱謝你,因為你行了這事;我必在你聖民的面前,宣揚(「宣揚」原文作「仰望」)你的名,因你的名是美好的。
【現】 上帝啊,你的作為我永懷感謝;我要在你的子民中宣揚你的美善。
【呂】 我必永遠稱謝你﹐因為你行了這事;我必在你堅貞之民面前宣揚(傳統:等候或仰望)你的名﹐說那名美好。
【欽】 我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名;這名本為美好。
【文】 爾既行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其為美兮、
【中】 我要不斷的稱謝你,因為你施行審判;我必依賴你,因你的忠心跟從者知道你的美好。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 。
【NIV】For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
詩篇 52:9
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第52章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|