和合本
(以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。)勇士啊,你為何以作惡自誇?神的慈愛是常存的。

New International Version
Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?

King James Version
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

English Revised Version
For the Chief Musician. Maschil of David: when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the mercy of God endureth continually.

Updated King James Version
Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. } Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

American Standard Version
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God `endureth' continually.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, `David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God `is' all the day.

Bible in Basic English
<To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech.> Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?

World English Bible
Why do you boast of mischief, mighty man?

English Standard Version
ERROR