和合本
(以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。)勇士啊,你為何以作惡自誇?神的慈愛是常存的。

當代聖經譯本
勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
勇士啊!你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有權勢的人哪,為甚麼作惡自誇?上帝的慈愛永恆不變。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。)勇士啊,你為何以作惡自誇?上帝的慈愛是常存的。

CNET中譯本
勇士啊,你為何自誇惡謀? 神的慈愛終日保護我!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛詣亞希米勒之家以東人多益以告掃羅大衛作此訓詞使伶長歌之○)強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、