|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離兇惡的人,保護我脫離強暴的人!
【當】耶和華啊! 求你拯救我脫離惡人, 保護我脫離殘暴之徒。
【新】 耶和華啊!求你拯救我脫離惡人,求你保護我脫離強暴的人。
【現】 上主啊,救我脫離邪惡的人;求你保守我免受強暴者的殘害。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。)永恆主阿﹐援救我脫離壞人;守護我脫離強暴的人。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人!
【文】 (大衛之詩使伶長歌之○)耶和華歟、援我於惡人、護我於強暴兮、
【中】 耶和華啊,求你拯救我脫離兇惡的人! 保護我脫離強暴的人。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 兇(ㄒㄩㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) !
【NIV】Rescue me, Lord, from evildoers; protect me from the violent,
詩篇 140:1
|
|
2 |
他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。
【當】他們心懷叵測,整天挑撥離間。
【新】 他們心中圖謀惡事,整天挑啟爭端。
【現】 他們一心圖謀邪惡,整天製造紛爭。
【呂】 他們心中圖謀壞事﹐終日不斷地鼓起戰爭。
【欽】 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。
【文】 彼心謀惡、恆搆戰兮、
【中】 他們心中圖謀害我,終日挑撥引發爭端。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 圖(ㄊㄨˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 奸(ㄐㄧㄢ) 惡(ㄨ) ,常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
詩篇 140:2
|
|
3 |
他們使舌頭尖利如蛇,嘴裡有虺蛇的毒氣。(細拉)
【當】他們的言語惡毒如蛇, 嘴唇有蛇的毒液。(細拉)
【新】 他們使自己的舌頭尖利,如同蛇的舌頭;他們嘴裡有虺蛇的毒。(細拉)
【現】 他們的舌頭像毒蛇一樣;他們的嘴唇像眼鏡蛇含有毒氣。
【呂】 他們使舌頭尖銳如蛇;他們嘴脣下有虺蛇之毒呢。〔細拉〕
【欽】 他們使舌頭尖利如蛇,嘴?有虺蛇的毒氣。細拉。
【文】 利舌如蛇、唇藏蝮毒兮、
【中】 他們捲舌如蛇,嘴裡藏有蛇的毒液。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 使(ㄕˇ) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 尖(ㄐㄧㄢ) 利(ㄌㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 蛇(ㄧˊ) ,嘴(ㄗㄨㄟˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 虺(ㄏㄨㄟˇ) 蛇(ㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 毒(ㄉㄨˊ) 氣(ㄑㄧˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】They make their tongues as sharp as a serpent's; the poison of vipers is on their lips.
詩篇 140:3
|
|
4 |
耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人!他們圖謀推我跌倒。
【當】耶和華啊, 求你使我免遭惡人的毒手, 保護我脫離殘暴之徒。 他們圖謀害我。
【新】 耶和華啊!求你保護我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人,因為他們圖謀推倒我。
【現】 上主啊,救我脫離邪惡者的權勢,阻止強暴者要打倒我的陰謀。
【呂】 永恆主阿﹐保守我脫離惡人的手!守護我脫離強暴的人!就是圖謀推我 使我腳步絆跌的。
【欽】 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人!他們圖謀推我跌倒。
【文】 耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、
【中】 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的權勢,保護我脫離強暴的人,他們圖謀推我跌倒。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) !他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 圖(ㄊㄨˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 推(ㄊㄨㄟ) 我(ㄨㄛˇ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】Keep me safe, Lord, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet.
詩篇 140:4
|
|
5 |
驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
【當】傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
【新】 驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
【現】 狂傲人張設羅網要害我;他們設好了圈套,沿路佈下陷阱要捕捉我。
【呂】 驕傲人埋藏著機檻要害我;行為敗壞的人(傳統:和繩索)鋪下網子﹐在轍蹟旁設下網羅要捉拿我。〔細拉〕
【欽】 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我設下圈套。細拉。
【文】 維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
【中】 驕傲人為我暗設網羅,惡人在路旁舖下網,設下圈套。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 暗(ㄢˋ) 設(ㄕㄜˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 繩(ㄕㄥˊ) 索(ㄙㄨㄛˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 路(ㄌㄨˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 鋪(ㄆㄨ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 網(ㄨㄤˇ) ,設(ㄕㄜˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 圈(ㄐㄩㄢ) 套(ㄊㄠˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
詩篇 140:5
|
|
6 |
我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
【當】耶和華啊, 我說:「你是我的上帝。」 耶和華啊,求你垂聽我的呼求。
【新】 我曾對耶和華說:「你是我的 神;耶和華啊!求你留心聽我懇求的聲音!」
【現】 我向上主說:你是我的上帝。上主啊,求你垂聽我求助的呼聲。
【呂】 我對永恆主說:「惟獨你是我的上帝」;永恆主阿﹐側耳聽我懇求的聲音!
【欽】 我曾對耶和華說:你是我的上帝。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
【文】 我謂耶和華曰、爾乃我上帝、耶和華歟、傾耳聽我懇求之聲兮、
【中】 我對耶和華說:「你是我的 神。」耶和華啊,求你留心聽我的懇求!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) !
【NIV】I say to the Lord, "You are my God." Hear, Lord, my cry for mercy.
詩篇 140:6
|
|
7 |
主耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
【當】主耶和華,我大能的拯救者啊, 在戰爭的日子,你保護我。
【新】 主耶和華,拯救我的力量啊,在爭戰的日子,你保護了我的頭。
【現】 至高的上主,我堅強的拯救者啊,你在戰場上保護我。
【呂】 主永恆主﹐拯救我 的力量阿﹐當交鋒的日子你掩護了我的頭。
【欽】 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
【文】 主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰?之日、爾蔽我首兮、
【中】 主耶和華,我強大的拯救者,在爭戰的日子,你遮蓋了我的頭。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 、我(ㄨㄛˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 啊(ㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】Sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
詩篇 140:7
|
|
8 |
耶和華啊,求你不要遂惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。(細拉)
【當】耶和華啊, 求你不要讓惡人的願望實現, 不要讓他們的陰謀得逞, 免得他們狂妄自大。(細拉)
【新】 耶和華啊!求你不要容惡人的心願得償,不要使他們的計謀成功,免得他們自高自大。(細拉)
【現】 上主啊,別讓邪惡人實現他們的心願;求你使他們的陰謀不能成功。
【呂】 永恆主阿﹐不要遂惡人的心願!不要使他們所計謀的成功哦!〔細拉〕
【欽】 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。
【文】 耶和華歟、勿遂惡人之慾、勿成其謀、免其自高兮、
【中】 耶和華啊,求你不要容惡人遂其的心願,不要容他們攻擊的計謀成就。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 遂(ㄙㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 願(ㄩㄢˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 計(ㄐㄧˋ) 謀(ㄇㄡˊ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 自(ㄗˋ) 高(ㄍㄠ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Do not grant the wicked their desires, Lord; do not let their plans succeed.
詩篇 140:8
|
|
9 |
至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡陷害(原文作遮蔽)自己!
【當】願那些圍攻我的人自食惡果。
【新】 至於那些圍困我的人,願他們的頭被自己嘴唇的奸惡遮蓋。
【現】 求你別容許我的仇敵勝利;叫他們的恫嚇歸在自己身上。
【呂】 圍困我的人昂首自高;願他們嘴脣下的毒害掩沒了他們。
【欽】 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽自己!
【文】 昂首而圍我者、願其口之奸惡、反乎己身兮、
【中】 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡,漫過自己!
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 昂(ㄤˊ) 首(ㄕㄡˇ) 圍(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奸(ㄐㄧㄢ) 惡(ㄨ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 害(ㄏㄞˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) )自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) !
【NIV】Those who surround me proudly rear their heads; may the mischief of their lips engulf them.
詩篇 140:9
|
|
10 |
願火炭落在他們身上!願他們被丟在火中,拋在深坑裡,不能再起來。
【當】願火炭落在他們身上, 願他們被丟進火裡, 被拋進深坑,不得翻身。
【新】 願炭火落在他們身上;願他們掉在深坑裡,不能再起來。
【現】 願熾熱的炭火落在他們頭上;願他們被拋進深坑,永不能出來。
【呂】 願上帝下炭火(傳統:炭在火中)雨(傳統:傾滿)在他們身上;將他們丟落在水坑﹐使他們不能再起。
【欽】 願火炭落在他們身上!願他們被丟在火中,拋在深坑?,不能再起來。
【文】 願爇炭墮其上、願其投於火燄、陷於深坑、不復興起兮、
【中】 願火炭落在他們身上! 願他們被丟在火中!不能再從深坑裡起來。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 炭(ㄊㄢˋ) 落(ㄌㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) !願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 丟(ㄉㄧㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,拋(ㄆㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 深(ㄕㄣ) 坑(ㄎㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 再(ㄗㄞˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.
詩篇 140:10
|
|
11 |
說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
【當】願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。
【新】 願搬弄是非的人在地上站立不住;願災禍連連獵取強暴的人。
【現】 願誣告別人的人不能立足;願強暴的人被禍患消滅。
【呂】 願鼓舌傷的人不能立定於地上;強暴的人 願禍患獵取他﹐將他打倒。
【欽】 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
【文】 讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
【中】 毀謗人的在地上必不能久居;禍患必獵獲強暴的人,將他打倒。
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) 惡(ㄨ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) ;禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 獵(ㄌㄧㄝˋ) 取(ㄑㄩˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】May slanderers not be established in the land; may disaster hunt down the violent.
詩篇 140:11
|
|
12 |
我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。
【當】我知道耶和華必為貧窮人伸張正義, 為困苦者伸冤。
【新】 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必替窮乏人辨屈。
【現】 上主啊,你要維護弱小者的權益;我知道你要為貧窮的人伸張公義。
【呂】 我知道永恆主必維護困苦人的案件 貧窮人的權利。
【欽】 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。
【文】 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
【中】 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) ,必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 辨(ㄅㄧㄢˋ) 屈(ㄑㄩ) 。
【NIV】I know that the Lord secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
詩篇 140:12
|
|
13 |
義人必要稱讚你的名;正直人必住在你面前。
【當】義人必讚美你的名, 正直人必活在你面前。
【新】 義人必稱讚你的名,正直的人必住在你面前。
【現】 正直的人要頌讚你;他們要居住在你的面前。
【呂】 義人定必稱讚你的名;正直人必居住你面前。
【欽】 義人必要稱讚你的名;正直人必住在你面前。
【文】 義人必稱頌爾名、正人必居處爾前兮、
【中】 義人必要稱謝你的名,正直人必住在你面前。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ;正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence.
詩篇 140:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here