和合本
驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
當代聖經譯本
傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
狂傲人張設羅網要害我;他們設好了圈套,沿路佈下陷阱要捕捉我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我設下圈套。細拉。
CNET中譯本
驕傲人為我暗設網羅,惡人在路旁舖下網,設下圈套。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○