|
1 |
約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
【當】約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的祭牲。
【新】 約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
【現】 約西亞王在耶路撒冷守逾越節尊崇上主。在第一月的十四日,他們為這節期宰牲畜。
【呂】 約西亞在耶路撒冷向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
【欽】 約西亞又在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
【文】 約西亞在耶路撒冷守踰越節、奉事耶和華、正月十四日、宰踰越節羔、
【中】 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,宰了逾越節的羊羔。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 守(ㄕㄡˇ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 。正(ㄓㄥ) 月(ㄩㄝˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 日(ㄖˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 。
【NIV】Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
歷代志下 35:1
|
|
2 |
王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
【當】他指派祭司各盡其職,鼓勵他們在耶和華的殿裡事奉,
【新】 王指派各祭司的職務,又鼓勵他們去作耶和華殿的事務。
【現】 王指派祭司們在聖殿中執行任務,鼓勵他們忠於職守。
【呂】 王派立了祭司各盡職守﹐又鼓勵他們辦理永恆主殿中的事務。
【欽】 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
【文】 王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
【中】 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們操作耶和華殿中的事奉。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 分(ㄈㄣ) 派(ㄆㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 各(ㄍㄜˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 其(ㄐㄧ) 職(ㄓˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 勵(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 辦(ㄅㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;
【NIV】He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord's temple.
歷代志下 35:2
|
|
3 |
又對那歸耶和華為聖、教訓以色列人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡,不必再用肩扛抬。現在要事奉耶和華你們的神,服事他的民以色列。
【當】又對將自己獻給耶和華、負責教導以色列人的利未人說:「你們把聖約櫃放在以色列王大衛的兒子所羅門建的殿裡,不用再扛在肩上。現在你們去事奉你們的上帝耶和華和祂的以色列子民吧。
【新】 他又對那些教導以色列眾人,分別為聖歸耶和華的利未人說:「你們要把聖約櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門建造的殿裡;不必再用肩膀扛抬。現在你們要服事耶和華你們的 神,服事他的子民以色列。
【現】 他也指示利未人,就是那些獻身給上主的以色列教師們,說:「你們把聖約櫃安放在大衛的兒子所羅門王所建造的聖殿裡,不必再抬來抬去。但你們要服事上主─你們的上帝和他的子民以色列。
【呂】 他又對那些歸永恆主為聖的 指導以色列人眾人的利未人說:「你們要將聖櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門所建造的殿裡;不必再用肩膀去扛。現在你們要事奉永恆主你們的上帝﹐服事他的人民以色列。
【欽】 又對那歸耶和華為聖、教訓以色列人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡,不必再用肩扛抬。現在要事奉耶和華─你們的上帝,服事他的民以色列。
【文】 諭誨以色列眾之利未人、即區別為聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於以色列王、大衛子所羅門所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民以色列、
【中】 他對那教導以色列人分別為聖事物的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡。不要用肩扛抬。現在事奉耶和華你們的 神,和他的民以色列﹗
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 那(ㄋㄚˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 、教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 聖(ㄕㄥˋ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 安(ㄢ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 必(ㄅㄧˋ) 再(ㄗㄞˋ) 用(ㄩㄥˋ) 肩(ㄐㄧㄢ) 扛(ㄍㄤ) 抬(ㄊㄞˊ) 。現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the Lord: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.
歷代志下 35:3
|
|
4 |
你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
【當】你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
【新】 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
【現】 你們要遵照大衛王和他的兒子所羅門王分配給你們的職務,按宗族和班次在聖殿值班;
【呂】 你們要好好地準備﹐按著你們父系的家族 照著班次 根據以色列王大衛所寫的詔書﹐以及大衛兒子所羅門所寫的詔書來準備。
【欽】 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
【文】 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
【中】 按著宗族,照著班別,遵以色列王大衛和他兒子所羅門的指示,自己預備。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) ,照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 。
【NIV】Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
歷代志下 35:4
|
|
5 |
要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。
【當】你們要按你們弟兄所在宗族的班次,侍立在聖所,每個班次中要有幾個利未宗族的人。
【新】 你們要按著你們的親族這平民的家族的班次,侍立在聖所;每個班次中要有幾個利未家族的人。
【現】 你們自己要分配妥當,使你們當中的一些人可以幫助以色列的每一個家庭。
【呂】 你們要侍立在聖的地方﹐按著平民 你們的族弟兄 父系家族的分組﹐每組要有利未人父系家族的一班人來照應。
【欽】 要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。
【文】 立於聖所、循爾昆弟宗族之班列、各班當有利未人、
【中】 同利未人一起站在聖所﹐代表國民的各族各家。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,這(ㄓㄜˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,每(ㄇㄟˇ) 班(ㄅㄢ) 中(ㄓㄨㄥ) 要(ㄧㄠ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】"Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow Israelites, the lay people.
歷代志下 35:5
|
|
6 |
要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
【當】你們要宰殺逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄做好準備,依照耶和華藉摩西所吩咐的去行。」
【新】 你們要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的親族預備一切,遵守耶和華借摩西吩咐的話。」
【現】 你們要宰逾越節的小羊和山羊,潔淨自己,預備牲祭,使你們以色列同胞能遵守上主藉摩西所吩咐的話。」
【呂】 你們要宰逾越節的羊羔﹐潔淨自己為聖﹐為你們的族弟兄豫備一切﹐好照永恆主的話 由摩西藉摩西經手所吩咐的 來行。
【欽】 要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
【文】 宰踰越節羔、自潔、為爾昆弟備之、遵耶和華藉摩西所諭之言、
【中】 宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的國民預備遵守耶和華藉摩西的吩咐。」
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 宰(ㄗㄞˇ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) ,潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,好(ㄏㄠˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。」
【NIV】Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow Israelites, doing what the Lord commanded through Moses."
歷代志下 35:6
|
|
7 |
約西亞從群畜中賜給在那裡所有的人民,綿羊羔和山羊羔三萬隻,牛三千隻,作逾越節的祭物;這都是出自王的產業中。
【當】約西亞從自己的產業中,捐出三萬隻綿羊羔和山羊羔,以及三千頭公牛,賜給所有在場的人做逾越節的祭牲。
【新】 於是約西亞送出綿羊羔和山羊羔共三萬隻,還有公牛三千頭,給所有在場的人民作逾越節的祭牲;這些都是取自王的財產。
【現】 約西亞王為了人民在逾越節的需要,從自己的牛群羊群中捐出三萬隻綿羊,小羊,小山羊,和三千頭公牛。
【呂】 於是約西亞提獻了羊群中的綿羊羔和山羊羔給所有在場的眾人做逾越節的祭牲:總數共有三萬隻;還有公牛三千隻:都是從王的王的活財物中取的。
【欽】 約西亞從群畜中賜給在那裡所有的人民,綿羊羔和山羊羔三萬隻,牛三千隻,作逾越節的祭物;這都是出自王的產業中。
【文】 約西亞賜在彼之民、綿羊羔山羊羔三萬、牡牛三千、以為踰越節之祭品、悉自王產取之、
【中】 約西亞從御畜中給百姓,綿羊羔和山羊羔三萬隻,牛三千隻,作逾越節的祭物。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 畜(ㄒㄩˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 三(ㄙㄢ) 萬(ㄨㄢˋ) 隻(ㄓ) ,牛(ㄋㄧㄡˊ) 三(ㄙㄢ) 千(ㄑㄧㄢ) 隻(ㄓ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 自(ㄗˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand lambs and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle-all from the king's own possessions.
歷代志下 35:7
|
|
8 |
約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。
【當】他的眾官員也自願為民眾、祭司和利未人捐獻。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亞和耶歇獻出兩千六百隻羊羔和三百頭牛,給祭司做逾越節的祭牲。
【新】 約西亞手下的眾領袖也自願把祭牲送給人民、祭司和利未人;又有 神殿的總管希勒家、撒迦利亞和耶歇,也把羔羊二千六百隻和公牛三百頭,送給祭司作逾越節的祭牲。
【現】 他的臣僕也自願為人民,祭司,和利未人捐獻。主管聖殿的官長─大祭司希勒家,撒迦利亞,和耶歇─給祭司們兩千六百隻小羊和小山羊,三百頭公牛作祭牲。
【呂】 約西亞的大臣也自願將祭牲提獻給人民 給祭司和利未人;又有上帝之殿的總務希勒家 撒迦利亞 耶歇 也將羊羔二千六百隻 公牛三百隻 給了祭司做逾越節的祭牲。
【欽】 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理上帝殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。
【文】 王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以為踰越節之祭品、
【中】 約西亞的官長們也樂意將祭牲給百姓﹐祭司和利未人。管理 神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,拿出逾越節祭牲羊羔二千六百隻、牛三百隻。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 也(ㄧㄝˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 犧(ㄒㄧ) 牲(ㄕㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 希(ㄒㄧ) 勒(ㄌㄟ) 家(ㄍㄨ) 、撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 將(ㄐㄧㄤ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 隻(ㄓ) ,牛(ㄋㄧㄡˊ) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 隻(ㄓ) ,給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the officials in charge of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
歷代志下 35:8
|
|
9 |
利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔將羊羔五千隻,牛五百隻,給利未人作逾越節的祭物。
【當】利未人的首領歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿坦業,及哈沙比雅、耶利、約撒拔獻出五千隻羊羔和五百頭牛,給利未人做逾越節的祭牲。
【新】 利未人的領袖歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿坦業,以及哈沙比雅、耶利和約撒拔,也把羊羔五千隻和公牛五百頭,送給利未人作逾越節的祭牲。
【現】 利未人的領袖─歌楠雅,示瑪雅和他的兄弟拿坦業,哈沙比雅,耶利,和約撒拔─捐出五千隻小羊和小山羊,以及五百頭公牛給利未人作祭牲。
【呂】 利未人的族長 歌楠雅和歌楠雅的兩個兄弟示瑪雅 拿坦業﹐和哈沙比雅 耶利 約撒拔 也提了羊羔五千隻 公牛五百隻給利未人做逾越節的祭牲。
【欽】 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔將羊羔五千隻,牛五百隻,給利未人作逾越節的祭物。
【文】 利未族長歌楠雅、與其昆弟示瑪雅、拿坦業、及哈沙比雅、耶利、約撒拔、予利未人羔羊五千、牡牛五百、以為踰越節之祭品、
【中】 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔,將羊羔五千隻、牛五百隻給利未人作逾越節的祭物。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 歌(ㄍㄜ) 楠(ㄋㄢˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、拿(ㄋㄚˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,與(ㄩˇ) 哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 、約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 五(ㄨˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 隻(ㄓ) ,牛(ㄋㄧㄡˊ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 隻(ㄓ) ,給(ㄍㄟˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】Also Konaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
歷代志下 35:9
|
|
10 |
這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。
【當】一切都準備好後,依照王的吩咐,祭司站在自己的地方,利未人按照班次侍立。
【新】 這樣,事奉的職務安排好了以後,他們照著王的吩咐,祭司站在自己的崗位,利未人也按著自己的班次侍立。
【現】 逾越節的事安排妥當以後,祭司和利未人遵照王的命令按自己的班次各就各位。
【呂】 這樣 事奉的任務都安排好了;祭司各站在自己的地位上﹐利未人也按著他們的班次站著﹐都照王所吩咐的。
【欽】 這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。
【文】 於是役事俱備、祭司立於其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、
【中】 這樣,供獻的事齊備了﹐祭司就站在自己的崗位,利未人按著王分派的班別供職。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,供(ㄍㄨㄥ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 齊(ㄑㄧˊ) 備(ㄅㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
歷代志下 35:10
|
|
11 |
利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
【當】利未人宰殺逾越節的羊羔,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,又剝去祭牲的皮。
【新】 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
【現】 利未人把宰好的小羊和山羊剝了皮,祭司把血灑在祭壇上,
【呂】 利未人宰了逾越節的羊羔﹐祭司從他們手裡接過血來潑﹐利未人即剝皮﹐
【欽】 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
【文】 利未人宰踰越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
【中】 利未人宰了逾越節的羊羔﹔利未人剝皮祭司接過血來灑在壇上。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 來(ㄌㄞˊ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ;利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 剝(ㄅㄛ) 皮(ㄆㄧˊ) ,
【NIV】The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
歷代志下 35:11
|
|
12 |
將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。
【當】他們按照宗族把燔祭分給眾人,好使他們按照摩西書上所寫的,把祭物獻給耶和華。獻牛也是這樣。
【新】 把作燔祭的部分拿去,按著各家族的系別分給眾民,使他們可以照著摩西的書上所寫的,奉獻給耶和華。奉獻公牛也是這樣。
【現】 然後他們按照家族把作燒化祭的牲畜分給人民,使他們能夠照著摩西法律的指示獻祭。
【呂】 將做燔祭的部分拿去﹐好按著平民父系家族的分組去發﹐而照所寫在摩西書上的去供獻與永恆主。獻公牛也是這樣。
【欽】 將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。
【文】 所獻燔祭、循其宗族班列、以頒於民、俾獻於耶和華、循摩西書所載、頒牛亦如是、
【中】 他們預留祭牲,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 搬(ㄅㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 照(ㄓㄠˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;獻(ㄒㄧㄢˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
歷代志下 35:12
|
|
13 |
他們按著常例,用火烤逾越節的羊羔。別的聖物用鍋,用釜,用罐煮了,速速地送給眾民。
【當】他們按規定用火烤逾越節的羊羔,在鍋裡、罐裡和盆裡煮聖物,然後迅速分給民眾。
【新】 他們按照規矩用火烤逾越節的羊羔,其他的聖物用鍋、用釜,或用煎盤煮熟,迅速地送給眾民;
【現】 利未人按照規定在火上烤逾越節的祭牲,又在鍋裡,壺裡,盆裡煮祭物,然後迅速地把肉分給人民。
【呂】 他們按規矩用火烤(或作:煮)了逾越節的羊羔;別的聖物則用鍋 用鼎 用盤子去煮﹐迅速地給所有的平民送去。
【欽】 他們按著常例,用火烤逾越節的羊羔。別的聖物用鍋,用釜,用罐煮了,速速地送給眾民。
【文】 循其常例、火炙踰越節羔、其餘聖祭、烹於釜鼎鑊、速頒於民、
【中】 他們按著定例,用火烤逾越節的羊羔,別的聖物用鍋、用釜、用罐煮了。他們速速地送給眾民。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 常(ㄔㄤˊ) 例(ㄌㄧˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 烤(ㄎㄠˇ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 。別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 用(ㄩㄥˋ) 鍋(ㄍㄨㄛ) ,用(ㄩㄥˋ) 釜(ㄈㄨˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 罐(ㄍㄨㄢˋ) 煮(ㄓㄨˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 地(ㄉㄧˋ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
歷代志下 35:13
|
|
14 |
然後為自己和祭司預備祭物;因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。
【當】之後,利未人為自己和祭司預備祭物,因為做祭司的亞倫子孫要繼續獻燔祭和脂肪一直到晚上。
【新】 然後他們才為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫的子孫忙於獻上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才為自己和祭司亞倫的子孫預備祭物。
【現】 做完這事以後,利未人才為自己和亞倫後代的祭司預備肉類,因為祭司燒全牲的祭物和牲祭的脂肪,一直忙到晚上。
【呂】 然後他們纔為自己和祭司們豫備;因為作祭司的亞倫子孫忙於獻上燔祭和脂肪 直到晚上﹐所以利未人纔為自己 也為作祭司的亞倫子孫豫備祭物。
【欽】 然後為自己和祭司預備祭物;因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。
【文】 厥後、為己及祭司備之、蓋祭司即亞倫子孫、獻燔祭與脂至夕、故利未人為己及祭司備之、
【中】 然後為自己和祭司預備,因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。利未人就為自己和祭司亞倫的子孫預備。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
歷代志下 35:14
|
|
15 |
歌唱的亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。
【當】負責歌樂的亞薩子孫依照大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;殿門守衛都看守各門,不必離開工作崗位,因為他們的弟兄利未人為他們預備了祭物。
【新】 歌唱的亞薩的子孫,照著大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;守門的看守各門,不用離開自己的職務,因為他們的利未親族為他們預備了祭物。
【現】 利未人亞薩宗族的歌手─亞薩,希幔,和王的先見耶杜頓─按照大衛王的指示各就各位。看守聖殿的警衛不必離開他們的崗位,因為其他利未人已經為他們預備了逾越節的祭物。
【呂】 歌唱者亞薩的子孫 照大衛 亞薩 希幔 和為王做見異象者耶杜頓所吩咐的 站在自己的職位上;守門的看守各門﹐他們不用離開任務﹐因為他們的族兄利未人給他們豫備祭物。
【欽】 歌唱的亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。
【文】 謳歌者亞薩裔、立於其所、循大衛亞薩希幔、及王之先見耶杜頓所命、閽人在各門、無庸離其職守、因其昆弟利未人為之備也、
【中】 眾樂師﹐亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔和王的先知耶杜頓所吩咐的,站在自己的崗位上。守門的看守各門,不用離開他們的崗位,因為他們的弟兄利未人為他們預備。
【漢】
【簡】
【注】歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 、希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 位(ㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 各(ㄍㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 事(ㄕˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
歷代志下 35:15
|
|
16 |
當日,供奉耶和華的事齊備了,就照約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。
【當】當天,一切事奉的事都辦好了,他們就按約西亞王的命令守逾越節,又在耶和華的壇上獻燔祭。
【新】 這樣,當日一切事奉耶和華的職務都安排好了,就照著約西亞王的吩咐守逾越節,和在耶和華的祭壇上獻上燔祭。
【現】 這樣,守逾越節以及在祭壇上獻燒化祭等敬拜上主的事宜都依照約西亞王的吩咐在那天準備好了。
【呂】 這樣 一切事奉永恆主的任務 守逾越節 獻上燔祭在永恆主祭壇上 的事就在那一天 都照約西亞王所吩咐的安排齊了。
【欽】 當日,供奉耶和華的事齊備了,就照約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。
【文】 是日供役於耶和華、其事俱備、即守踰越節、獻燔祭於耶和華壇、循約西亞王所命、
【中】 當日,供奉耶和華的事齊備了,就照約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) ,供(ㄍㄨㄥ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 齊(ㄑㄧˊ) 備(ㄅㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 守(ㄕㄡˇ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】So at that time the entire service of the Lord was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had ordered.
歷代志下 35:16
|
|
17 |
當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
【當】所有在場的以色列人都在那時守逾越節,又守除酵節七天。
【新】 當時在場的以色列人守逾越節,又守除酵節七天。
【現】 有七天之久,所有在場的以色列人都慶祝逾越節和除酵節。
【呂】 那時候 所有在場的以色列人都守了逾越節和除酵之節七天。
【欽】 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
【文】 維時、在彼之以色列人守踰越節、及除酵節七日、
【中】 當時,在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 守(ㄕㄡˇ) 除(ㄔㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Festival of Unleavened Bread for seven days.
歷代志下 35:17
|
|
18 |
自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裡的猶大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
【當】自撒母耳先知以來,在以色列從來沒有守過這樣的逾越節,以色列從沒有君王像約西亞、祭司、利未人、所有在場的猶大人和以色列人,以及耶路撒冷的居民這樣守過逾越節。
【新】 自從撒母耳先知的日子以來,在以色列中沒有守過像這樣的逾越節;以色列諸王也都沒有守過這樣的逾越節,像約西亞、祭司、利未人、猶大眾人和在場的以色列人,以及耶路撒冷的居民守的。
【現】 自從撒母耳先知時代以來,沒有像這樣隆重守逾越節的。以前的王也沒有一個像這次約西亞王,祭司,利未人,以及猶大,以色列,耶路撒冷居民這樣隆重守逾越節的。
【呂】 自從神言人撒母耳的日子以來 在以色列中都沒有守過這樣的逾越節;以色列諸王也沒有守過像約西亞 祭司和利未人 猶大和以色列所有在場的眾人 跟耶路撒冷的居民 所守的這逾越節。
【欽】 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裡的猶大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
【文】 自先知撒母耳以來、在以色列、未嘗守如是之踰越節、以色列列王守踰越節、未有若約西亞、與祭司利未人、及同在之猶大與以色列眾、並耶路撒冷居民所守者、
【中】 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節。也沒有一個以色列王守過像約西亞、祭司、利未人、在那裡的猶大人和以色列人以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
【漢】
【簡】
【注】自(ㄗˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 守(ㄕㄡˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 守(ㄕㄡˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 、祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 、利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 守(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 。
【NIV】The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem.
歷代志下 35:18
|
|
19 |
這逾越節是約西亞作王十八年守的。
【當】這次逾越節是在約西亞執政第十八年慶祝的。
【新】 這逾越節是約西亞在位第十八年守的。
【現】 這次逾越節的慶祝是在約西亞作王的第十八年舉行的。
【呂】 這逾越節是約西亞執掌國政的第十八年守的。
【欽】 這逾越節是約西亞作王十八年守的。
【文】 守此踰越節、乃約西亞在位之十八年也、○
【中】 這逾越節是約西亞作王十八年守的。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 守(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.
歷代志下 35:19
|
|
20 |
這事以後,約西亞修完了殿,有埃及王尼哥上來,要攻擊靠近伯拉河的迦基米施;約西亞出去抵擋他。
【當】約西亞辦理完殿裡的事後,埃及王尼哥上來,要攻打幼發拉底河附近的迦基米施。約西亞出兵攔阻。
【新】 約西亞整理好聖殿的一切事以後,埃及王尼哥上來,幫助靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞就出去阻擋他。
【現】 約西亞王為聖殿做完這一切事以後,埃及王尼哥率領軍隊攻打幼發拉底河的迦基米施。約西亞想阻止他,
【呂】 約西亞把整理聖殿的一切事作完了之後﹐埃及王尼哥上來﹐要攻打靠近伯拉河的迦基米施;約西亞出去 要對他接戰。
【欽】 這事以後,約西亞修完了殿,有埃及王尼哥上來,要攻擊靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞出去抵擋他。
【文】 嗣後約西亞修殿既畢、埃及王尼哥上攻伯拉河濱之迦基米施、約西亞出而禦之、
【中】 約西亞為殿作完這一切後﹐埃及王尼哥進兵攻打幼發拉底河的迦基米施,約西亞出去抵擋他。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 修(ㄒㄧㄡ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,要(ㄧㄠ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 河(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 基(ㄐㄧ) 米(ㄇㄧˇ) 施(ㄕ) ;約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 抵(ㄉㄧˇ) 擋(ㄉㄤˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】After all this, when Josiah had set the temple in order, Necho king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle.
歷代志下 35:20
|
|
21 |
他差遣使者來見約西亞,說:「猶大王啊,我與你何干?我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之家,並且神吩咐我速行,你不要干預神的事,免得他毀滅你,因為神是與我同在。」
【當】尼哥派使者對約西亞說:「猶大王啊,我與你沒有恩怨。我今天來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我作戰的那一家。上帝吩咐我要速速完成,你不要與上帝作對,免得祂毀滅你,因為上帝與我同在。」
【新】 尼哥差派使者來見約西亞說:「猶大王啊,我和你有什麼不對呢?我現在不是來攻擊你,而是要攻擊和我交戰的那國家;並且 神吩咐我要趕快,你不可干預 神的事,免得他毀滅你,因為 神和我同在。」
【現】 但尼哥傳話給約西亞說:「我打的這場仗跟你猶大王無關;我不是來攻打你,而是攻打我的仇敵。上帝要我從速行事。他幫助我,你不要阻止我;不然,他要毀滅你。
【呂】 尼哥卻差遣使者來見約西亞 說:「猶大王阿﹐我與你何干?我今天並不是來攻擊你呀﹐乃是來攻擊另一家和我爭戰的;並且上帝也吩咐我要趕快。你可要停止干預上帝的事阿﹐免得他毀滅你﹐因為上帝是和我同在的。」
【欽】 他差遣使者來見約西亞,說:「猶大王啊,我與你何干?我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之家,並且上帝吩咐我速行,你不要干預上帝的事,免得他毀滅你,因為上帝是與我同在。」
【文】 尼哥遣使謂約西亞曰、猶大王歟、我與爾何與、我今來此、非欲攻爾、乃攻與我戰?之族、上帝命我速行、彼既偕我、爾勿敵上帝、免為所滅、
【中】 尼哥差遣使者來見約西亞說:「猶大王啊,你為何來抵擋我﹖我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之國。神吩咐我速行,你不要干預 神的事,免得他毀滅你,因為 神是與我同在。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 何(ㄏㄜˊ) 干(ㄍㄢ) ?我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 來(ㄌㄞˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 神(ㄕㄣˊ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 速(ㄙㄨˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 干(ㄍㄢ) 預(ㄩˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。」
【NIV】But Necho sent messengers to him, saying, "What quarrel is there, king of Judah, between you and me? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you."
歷代志下 35:21
|
|
22 |
約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。
【當】約西亞卻不聽上帝藉尼哥說的話。他沒有退兵,反而喬裝上陣,與尼哥會戰於米吉多平原。
【新】 約西亞卻不肯離開他,反而改了裝要和他作戰,不聽從 神借尼哥所說的話;於是他去到米吉多平原和尼哥交戰。
【現】 可是約西亞堅持非打不可。他不聽上帝藉著尼哥王說的話,於是改了裝,到米吉多平原的戰場去。
【呂】 約西亞卻不肯轉臉離開他﹐反而化裝要和他交戰。他不聽尼哥的話 由上帝口所說的﹐就到米吉多平原交戰去。
【欽】 約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從上帝藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。
【文】 惟約西亞不轉離之、乃改裝往戰、不聽上帝藉尼哥所諭之言、遂至米吉多谷以戰、
【中】 約西亞卻不肯轉開﹔他化了裝與他打仗,不聽尼哥從神領受的話﹔便來到米吉多平原交戰。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 他(ㄊㄚ) ,改(ㄍㄞˇ) 裝(ㄓㄨㄤ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 之(ㄓ) 口(ㄎㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 米(ㄇㄧˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Necho had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo.
歷代志下 35:22
|
|
23 |
弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」
【當】約西亞王在戰場上中箭受傷,就對僕人說:「我受了重傷,帶我離開吧。」
【新】 弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:「你們把我帶走吧,因為我受了重傷。」
【現】 約西亞王在戰場被埃及人的箭射中;他命令僕人說:「把我帶走吧,我受了重傷!」
【呂】 弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:「將我背過去吧!我受了重傷了。」
【欽】 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」
【文】 射者射約西亞王、王謂僕曰、我受重創、載我出陳、
【中】 弓箭手射中約西亞王﹔王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」
【漢】
【簡】
【注】弓(ㄍㄨㄥ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) 射(ㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 王(ㄨㄤˊ) 。王(ㄨㄤˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 重(ㄓㄨㄥˋ) 傷(ㄕㄤ) ,你(ㄋㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 陣(ㄓㄣˋ) 吧(ㄅㄚ) !」
【NIV】Archers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded."
歷代志下 35:23
|
|
24 |
他的臣僕扶他下了戰車,上了次車,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的墳墓裡。猶大人和耶路撒冷人都為他悲哀。
【當】他的僕人就扶他下戰車,上另一輛戰車,送到耶路撒冷。約西亞死在那裡,葬在他祖先的墳墓裡。所有猶大和耶路撒冷的人都為他哀悼。
【新】 他的臣僕把他從戰車上扶下來,放在他的第二輛戰車上,把他送回耶路撒冷去,他跟著就死了,埋葬在他列祖的墳墓裡。猶大和耶路撒冷的眾人都為約西亞哀悼。
【現】 他們把他扶出車外,放在第二輛車上,帶到耶路撒冷。他死在那裡,葬在王室的墳墓裡。所有猶大和耶路撒冷的居民都為他舉哀。
【呂】 他的臣僕將他從戰車上背過來﹐上了跟著他 的第二輛車﹐把他送到耶路撒冷;他就死了﹐被埋葬在他列祖的墳墓裡。猶大和耶路撒冷的眾人都為他哀悼。
【欽】 他的臣僕扶他下了戰車,上了次車,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的墳墓裡。猶大人和耶路撒冷人都為他悲哀。
【文】 僕乃扶之下車、易以所備副車、載至耶路撒冷而卒、葬於列祖之墓、舉猶大及耶路撒冷之眾、為之哀悼、
【中】 他的臣僕扶他下了戰車,上了另一輛,送他到耶路撒冷,他就死了。人葬他在列祖的墳墓裡。猶大人和耶路撒冷人都為他舉哀。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 扶(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 了(ㄌㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) ,上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 次(ㄘˋ) 車(ㄐㄩ) ,送(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 墓(ㄇㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) 。
【NIV】So they took him out of his chariot, put him in his other chariot and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his ancestors, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
歷代志下 35:24
|
|
25 |
耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。
【當】耶利米為約西亞作了哀歌,所有的男女歌樂手至今仍用這些哀歌紀念約西亞,成了以色列的傳統。這些哀歌都記在《哀歌書》上。
【新】 耶利米為約西亞作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼約西亞,直到今日;甚至在以色列中成了定例。這歌記在哀歌書上。
【現】 耶利米先知為約西亞王作輓歌。直到今天,所有的男女歌手都唱這一首歌來哀悼他;這在以色列中成了一種風俗。這首歌記在哀歌集內。
【呂】 耶利米也為約西亞作了哀歌;所有的男女歌唱者在他們的哀詞中都說追悼約西亞的話;直到今日還是如此;他們並且在以色列中以此作為條例。看哪﹐這些詞都記在哀歌書上呢。
【欽】 耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。
【文】 耶利米為約西亞作哀歌、謳歌之男女哀悼時、亦言及約西亞、迄於今日、在以色列中、定為常例、其歌載於哀歌書、
【中】 耶利米為約西亞作哀歌。所有男女歌者也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日。這在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 哀(ㄞ) 歌(ㄍㄜ) 。所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) 也(ㄧㄝˇ) 唱(ㄔㄤˋ) 哀(ㄞ) 歌(ㄍㄜ) ,追(ㄓㄨㄟ) 悼(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) ;而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 歌(ㄍㄜ) 載(ㄗㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 哀(ㄞ) 歌(ㄍㄜ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the male and female singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
歷代志下 35:25
|
|
26 |
約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事,
【當】約西亞其他的事蹟和他怎樣忠心地遵行耶和華的律法,
【新】 約西亞其餘的事跡,和他按著耶和華律法上所記而行的善事,
【現】 約西亞所有的事蹟,包括他對上主的忠誠,對法律的服從,
【呂】 約西亞其餘的事 他堅貞的作為 按照律法上所記而行的
【欽】 約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事,
【文】 約西亞其餘事蹟、及其遵耶和華律所載而行之善、
【中】 約西亞其餘的事蹟包括他遵著耶和華律法上所記而行的忠信,
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 遵(ㄗㄨㄣ) 著(ㄓㄠ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,
【NIV】The other events of Josiah's reign and his acts of devotion in accordance with what is written in the Law of the Lord-
歷代志下 35:26
|
|
27 |
並他自始至終所行的,都寫在以色列和猶大列王記上。
【當】自始至終都記在《以色列和猶大的列王史》上。
【新】 以及他一生的始末,都記在以色列和猶大列王記上。
【現】 和他的生平始末都記載在以色列和猶大列王史上。
【呂】 始未都寫在從以色列和猶大諸王記上呢。
【欽】 並他自始至終所行的,都寫在以色列和猶大列王記上。
【文】 自始至末、俱載於以色列猶大列王紀、
【中】 並他自始至終的成就,都寫在以色列和猶大列王記上。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 始(ㄕˇ) 至(ㄓˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】all the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
歷代志下 35:27
|