和合本
約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。
當代聖經譯本
約西亞卻不聽上帝藉尼哥說的話。他沒有退兵,反而喬裝上陣,與尼哥會戰於米吉多平原。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約西亞卻不肯離開他,反而改了裝要和他作戰,不聽從 神借尼哥所說的話;於是他去到米吉多平原和尼哥交戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是約西亞堅持非打不可。他不聽上帝藉著尼哥王說的話,於是改了裝,到米吉多平原的戰場去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從上帝藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。
CNET中譯本
約西亞卻不肯轉開﹔他化了裝與他打仗,不聽尼哥從神領受的話﹔便來到米吉多平原交戰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟約西亞不轉離之、乃改裝往戰、不聽上帝藉尼哥所諭之言、遂至米吉多谷以戰、