|
1 |
以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,
【當】以色列王耶羅波安執政第二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基。
【新】 以色列王耶羅波安在位第二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基作王。
【現】 以色列王耶羅波安二世在位的第二十七年,亞瑪謝的兒子烏西雅作猶大王。
【呂】 以色列王耶羅波安二十七年 猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅(又名烏西雅)登極作王
【欽】 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,
【文】 以色列王耶羅波安二十七年、猶大王亞瑪謝子亞撒利雅即位、
【中】 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) ,
【NIV】In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign.
列王紀下 15:1
|
|
2 |
他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【當】他十六歲登基,在耶路撒冷執政五十二年。他母親叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【新】 他登基的時候才十六歲,他在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是來自耶路撒冷的。
【現】 當時烏西雅十六歲;他在耶路撒冷統治了五十二年。他的母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【呂】 他登極的時候十六歲﹐他在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅﹐是耶路撒冷人。
【欽】 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【文】 時、年十有六歲、在耶路撒冷為王、凡五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、
【中】 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 可(ㄎㄜˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】He was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jekoliah; she was from Jerusalem.
列王紀下 15:2
|
|
3 |
亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;
【當】亞撒利雅效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
【新】 他行耶和華看為正的事,就像他父親亞瑪謝所行的一切。
【現】 烏西雅效法他父親的榜樣,做了上主認為對的事。
【呂】 亞撒利雅行永恆主所看為對的事﹐都依照他父親亞瑪謝所行的;
【欽】 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;
【文】 亞撒利雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、
【中】 亞撒利雅行耶和華允准的事,正如他父親亞瑪謝所行的。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Amaziah had done.
列王紀下 15:3
|
|
4 |
只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
【當】然而,他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
【新】 只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
【現】 但是他沒有除去山丘上的神廟,人民仍然在那裡獻祭燒香。
【呂】 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
【欽】 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
【文】 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
【中】 但高地仍然沒有廢去,百姓繼續在那裡獻祭燒香。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 廢(ㄈㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
列王紀下 15:4
|
|
5 |
耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裡。他的兒子約坦管理家事,治理國民。
【當】耶和華懲罰他,使他終生患痲瘋病。他另住別宮,他兒子約坦攝政,掌管宮中事務,治理國家。
【新】 耶和華擊打王,他就患了痲風病,直到他死的日子。於是他住在隔離的房子,他的兒子約坦執掌朝務,治理國民。
【現】 上主降災給烏西雅,使他長了痳瘋,一生受這病的糾纏。他住在自己的行宮,國家大事由他兒子約坦處理。
【呂】 永恆主以災病擊打王﹐王就成了患痲瘋屬病的 直到他死的日子;他便住在隔離宮;王子約坦管家﹐為國人之民判斷是非。
【欽】 耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裡。他的兒子約坦管理家事,治理國民。
【文】 耶和華擊王、使之患癩、至於畢生、獨居別室、其子約坦理家政、治國民、
【中】 耶和華降病與王,他就得了皮膚病,直到死日。他隔開另住, 而他的兒子約坦管理宮務,治理國民。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 災(ㄗㄞ) 與(ㄩˇ) 王(ㄨㄤˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 長(ㄓㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 死(ㄙˇ) 日(ㄖˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 事(ㄕˋ) ,治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】The Lord afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house.15:5Or in a house where he was relieved of responsibilities Jotham the king's son had charge of the palace and governed the people of the land.
列王紀下 15:5
|
|
6 |
亞撒利雅其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
【當】亞撒利雅其他的事及其一切所作所為都記在猶大的列王史上。
【新】 亞撒利雅其餘的事跡和他所行的一切,不是都寫在猶大列王的年代志上嗎?
【現】 烏西雅其他的事蹟一一記載在猶大列王史上。
【呂】 亞撒利雅其餘的事 凡他所行的 不是都寫在猶大諸王記上麼?
【欽】 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
【文】 亞撒利雅其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
【中】 亞撒利雅其餘的事蹟,包括他的一切成就, 都寫在猶大列王記上。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Azariah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
列王紀下 15:6
|
|
7 |
亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約坦接續他作王。
【當】亞撒利雅與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約坦繼位。
【新】 亞撒利雅和他的祖先一同長眠,葬在大衛的城,和他的祖先在一起。他的兒子約坦接續他作王。
【現】 他死了,葬在大衛城的王室墳墓裡;他的兒子約坦繼承他作王。
【呂】 亞撒利雅跟他列祖一同長眠﹐人將他埋葬在大衛城 和他列祖同在一處;他兒子約坦接替他作王。
【欽】 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約坦接續他作王。
【文】 亞撒利雅與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約坦嗣位、○
【中】 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約坦接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Azariah rested with his ancestors and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.
列王紀下 15:7
|
|
8 |
猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。
【當】猶大王亞撒利雅執政第三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞登基做以色列王,執政六個月。
【新】 猶大王亞撒利雅在位第三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞登基,統治以色列共六個月。
【現】 猶大王烏西雅在位的第三十八年,耶羅波安二世的兒子撒迦利雅作以色列王;他在撒馬利亞統治了六個月。
【呂】 猶大王亞撒利雅三十八年 耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞登極來管理以色列;他作王有六個月。
【欽】 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。
【文】 猶大王亞撒利雅三十八年、耶羅波安子撒迦利雅、在撒瑪利亞為以色列王、僅歷六月、
【中】 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒馬利亞作以色列王六個月。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 月(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months.
列王紀下 15:8
|
|
9 |
他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【當】他做耶和華視為惡的事,重蹈祖先的覆轍,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
【新】 他行耶和華看為惡的事,好像他祖先所行的,沒有轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
【現】 他跟他的先祖一樣做了上主看為邪惡的事,仿效尼八的兒子耶羅波安王的壞榜樣,領以色列人犯罪。
【呂】 他行永恆主所看為壞的事﹐像他列祖所行的﹐不離開尼八的兒子耶羅波安的罪 耶羅波安使以色列人犯的那罪。
【欽】 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【文】 行耶和華所惡、效其列祖所為、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
【中】 他行耶和華眼中看為惡的事,如他列祖所行的。他不轉離尼八的兒子耶羅波安鼓勵以色列人所犯的罪。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord, as his predecessors had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
列王紀下 15:9
|
|
10 |
雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
【當】雅比的兒子沙龍謀反,當眾殺了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
【新】 雅比的兒子沙龍陰謀反叛他,在人民面前把他殺死,接續他作王。
【現】 雅比的兒子沙龍背叛他,在以伯蓮刺殺他,篡了他的王位。
【呂】 雅比人(或譯:雅比的兒子)沙龍反叛了他﹐在以伯蓮(傳統:在人民面前)擊打他﹐弒死他﹐接替他作位。
【欽】 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
【文】 雅比子沙龍叛之、弒之於民前、而篡其位、
【中】 雅比的兒子沙龍背叛他; 在以伯蓮刺殺了他,篡了他的位。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) ,篡(ㄘㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.
列王紀下 15:10
|
|
11 |
撒迦利雅其餘的事都寫在以色列諸王記上。
【當】撒迦利雅其他的事都記在以色列的列王史上。
【新】 撒迦利雅其餘的事跡,看哪,都寫在以色列諸王的年代志上。
【現】 撒迦利雅其他的事蹟一一記載在以色列列王史上。
【呂】 撒迦利雅其餘的事 都寫在以色列諸王記上呢。
【欽】 撒迦利雅其餘的事都寫在以色列諸王記上。
【文】 撒迦利雅其餘事蹟、俱載於以色列列王紀、
【中】 撒迦利雅其餘的事蹟,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The other events of Zechariah's reign are written in the book of the annals of the kings of Israel.
列王紀下 15:11
|
|
12 |
這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。
【當】這件事應驗了從前耶和華對耶戶的應許:「你的子孫必做以色列王,一直到第四代。」
【新】 這就是耶和華曾論到有關耶戶的話說:「你的子孫必坐在以色列的王位上,直到第四代。」這話果然應驗了。
【現】 上主曾向耶戶王說:「你的子孫直到第四代都會作以色列王。」這應許已經實現了。
【呂】 這是永恆主的話 他對耶戶所說過的說:「你的子孫四代必坐以色列的王位」:果然如此。
【欽】 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。
【文】 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、迄於四代、此言應矣、○
【中】 他的被刺就應驗了從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這就果真如此了。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 必(ㄅㄧˋ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 位(ㄨㄟˋ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 四(ㄙˋ) 代(ㄉㄞˋ) 。」這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 然(ㄖㄢˊ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】So the word of the Lord spoken to Jehu was fulfilled: "Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."
列王紀下 15:12
|
|
13 |
猶大王烏西雅(就是亞撒利雅)三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個月。
【當】猶大王烏西雅執政第三十九年,雅比的兒子沙龍登基,在撒瑪利亞執政一個月。
【新】 猶大王烏西雅在位第三十九年,雅比的兒子沙龍登基作王;他在撒瑪利亞作王一個月。
【現】 猶大王烏西雅在位的第三十九年,雅比的兒子沙龍作以色列王;他在撒馬利亞統治了一個月。
【呂】 猶大王烏西雅(就是亞撒利雅)三十九年 雅比人(或譯:雅比的兒子)沙龍登極作王;他在撒瑪利亞作王有一個月工夫。
【欽】 猶大王烏西雅三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個月。
【文】 猶大王烏西雅三十九年、雅比子沙龍即位、在撒瑪利亞為王僅歷一月、
【中】 猶大王烏西雅三十九年,雅比的兒子沙龍登基,在撒馬利亞作王一個月。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) (就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) )三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 月(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned in Samaria one month.
列王紀下 15:13
|
|
14 |
迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。
【當】迦底的兒子米拿現從得撒去撒瑪利亞殺了沙龍,篡位做了以色列王。
【新】 迦底的兒子米拿現從得撒上去,到撒瑪利亞攻擊雅比人沙龍,把他殺死,接續他作王。
【現】 迦底的兒子米拿現從得撒到撒馬利亞,刺殺了沙龍,篡了他的王位。
【呂】 迦底的兒子米拿現從得撒上去 到了撒瑪利亞﹐在撒瑪利亞攻擊雅比人(或譯:雅比的兒子)沙龍﹐將他殺死﹐接替他作王。
【欽】 迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。
【文】 迦底子米拿現、自得撒上至撒瑪利亞弒之、而篡其位、
【中】 迦底的兒子米拿現從得撒上撒馬利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) ,篡(ㄘㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】Then Menahem son of Gadi went from Tirzah up to Samaria. He attacked Shallum son of Jabesh in Samaria, assassinated him and succeeded him as king.
列王紀下 15:14
|
|
15 |
沙龍其餘的事和他背叛的情形都寫在以色列諸王記上。
【當】沙龍其他的事及其謀反的經過都記在以色列的列王史上。
【新】 沙龍其餘的事跡和他反叛的經過,看哪,都寫在以色列諸王的年代志上。
【現】 沙龍其他的事蹟,包括他背叛的故事,一一記載在以色列列王史上。
【呂】 沙龍其餘的事 和他陰謀反叛的情形 都寫在以色列諸王記上呢。
【欽】 沙龍其餘的事和他背叛的情形都寫在以色列諸王記上。
【文】 沙龍其餘事蹟、及其謀逆之事、俱載於以色列列王紀、
【中】 沙龍其餘的事蹟, 包括他安排的背叛,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 形(ㄒㄧㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The other events of Shallum's reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
列王紀下 15:15
|
|
16 |
那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。
【當】那時,米拿現從得撒起兵攻打提斐薩及其四境。因為城中的居民不肯打開城門投降,他就殺光他們,剖開所有孕婦的肚腹。
【新】 那時,米拿現從得撒開始,攻打提斐薩和城中所有的人,以及它的四境;因為他們不給他打開城門,所以他攻擊它,把所有的孕婦剖腹。
【現】 米拿現從得撒來的時候,在途中殺滅了提斐薩和全城的居民,連同四周的地區也毀滅了,因為那城的居民沒有向他投降。他也把所有孕婦的肚子都剖開了。
【呂】 那時米拿現攻擊提斐薩和城中一切的人﹐又從得撒起攻擊提斐薩四境﹐因為它沒有開的城門﹐他纔擊破了它﹐將城中所有的孕婦都剖開肚腹。
【欽】 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。
【文】 當時米拿現攻提斐薩、殺戮其居民、刳剔其孕婦、並自得撒擊其四境、因不為之啟門故也、○
【中】 那時,米拿現從得撒起來,攻打提斐薩。他擊殺城中和四境一切的人,因他們沒有給他開城。他甚至剖開孕婦。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 提(ㄊㄧˊ) 斐(ㄈㄟˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 四(ㄙˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) ,擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,剖(ㄆㄡ) 開(ㄎㄞ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 孕(ㄩㄣˋ) 婦(ㄈㄨˋ) ,都(ㄉㄡ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 開(ㄎㄞ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.
列王紀下 15:16
|
|
17 |
猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。
【當】猶大王亞撒利雅執政第三十九年,迦底的兒子米拿現在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十年。
【新】 猶大王亞撒利雅在位第三十九年,迦底的兒子米拿現在撒瑪利亞登基,統治以色列共十年。
【現】 猶大王烏西雅統治的第三十九年,迦底的兒子米拿現作以色列王;他在撒馬利亞統治了十年。
【呂】 猶大王亞撒利雅三十九年 迦底的兒子米拿現登極來管理以色列;他在撒瑪利亞作王有十年。
【欽】 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。
【文】 猶大王亞撒利雅三十九年、迦底子米拿現即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷十年、
【中】 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒馬利亞作以色列王十年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,迦(ㄐㄧㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) ,在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years.
列王紀下 15:17
|
|
18 |
他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【當】他做耶和華視為惡的事,一生沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
【新】 他行耶和華看為惡的事,他在位的日子,沒有轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
【現】 他做了上主看為邪惡的事,仿效尼八的兒子耶羅波安王的壞榜樣;耶羅波安一生領以色列人犯罪。
【呂】 他行永恆主所看為壞的事 不離開尼八的兒子耶羅波安的罪 耶羅波安使以色列人犯的那罪。儘他在位的日子
【欽】 他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【文】 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、至於畢生、
【中】 他行耶和華眼中看為惡的事; 他不轉離尼八的兒子耶羅波安的罪行; 鼓勵以色列人犯罪。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,終(ㄓㄨㄥ) 身(ㄐㄩㄢ) 不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
列王紀下 15:18
|
|
19 |
亞述王普勒來攻擊以色列國,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。
【當】亞述王普勒犯境,米拿現獻給他三十七噸銀子,以獲得他的支持並鞏固自己的王權。
【新】 亞述王普勒來攻打以色列地,米拿現給普勒三萬公斤銀子,請普勒幫助他堅固王位。
【現】 亞述皇帝提革拉點比列色侵略以色列;米拿現給他三萬四千公斤銀子,為要得他的支持,鞏固自己的王位。
【呂】 亞述王普勒都常來攻打以色列地;米拿現給了普勒一千擔銀子 請普勒一手幫助 來鞏固國權於手中。
【欽】 亞述王普勒來攻擊以色列國,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。
【文】 亞述王普勒來攻斯土、米拿現饋銀一千他連得、請輔助之、固其國位、
【中】 亞述王普勒來侵略以色列,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒支持他堅定國位。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 普(ㄆㄨˇ) 勒(ㄌㄟ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 他(ㄊㄚ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 普(ㄆㄨˇ) 勒(ㄌㄟ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】Then Pul king of Assyria invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents15:19That is, about 38 tons or about 34 metric tons of silver to gain his support and strengthen his own hold on the kingdom.
列王紀下 15:19
|
|
20 |
米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。
【當】這些銀子是米拿現向以色列的所有富戶徵收來的,每人五百五十克。於是亞述王從以色列境內退兵回國。
【新】 米拿現向以色列人,就是所有大財主強索銀子,每人五百七十克,好獻給亞述王。於是亞述王回去了,不在以色列地停留。
【現】 米拿現的這些錢是從以色列的有錢人那裡強索來的;他強迫每人捐出五十塊銀子。提革拉點比列色得了銀子後回自己國家去了。
【呂】 米拿現向以色列 向一切大有財力的人索取了銀子 去給亞述王﹐每一個人五十舍客勒;於是亞述王回去﹐沒有在以色列地那裡停留著。
【欽】 米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。
【文】 米拿現強索以色列之富豪、使各出銀五十舍客勒、以予亞述王、於是亞述王旋返、不駐斯土、
【中】 米拿現向以色列一切大富戶索要銀子; 從他們各人收出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,沒有在國中停留。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 富(ㄈㄨˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 出(ㄔㄨ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 。於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 停(ㄊㄧㄥˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 。
【NIV】Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy person had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.
列王紀下 15:20
|
|
21 |
米拿現其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。
【當】米拿現其他的事及其一切所作所為都記在以色列的列王史上。
【新】 米拿現其餘的事跡和他所行的一切,不是都寫在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 米拿現其他的事蹟一一記載在以色列列王史上。
【呂】 米拿現其餘的事 凡他所行的 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 米拿現其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。
【文】 米拿現其餘事蹟、凡其所行、俱載於以色列列王紀、
【中】 米拿現其餘的事蹟,包括他一切的成就, 凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Menahem's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀下 15:21
|
|
22 |
米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。
【當】米拿現與祖先同眠後,他兒子比加轄繼位。
【新】 米拿現和他的祖先一同長眠,他的兒子比加轄接續他作王。
【現】 他死了;他的兒子比加轄繼承他作王。
【呂】 米拿現跟他列祖一同長眠;他兒子比加轄接替他作王。
【欽】 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。
【文】 米拿現與列祖偕眠、子比加轄嗣位、○
【中】 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Menahem rested with his ancestors. And Pekahiah his son succeeded him as king.
列王紀下 15:22
|
|
23 |
猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。
【當】猶大王亞撒利雅執政第五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基做以色列王,執政兩年。
【新】 猶大王亞撒利雅在位第五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基,統治以色列二年。
【現】 猶大王烏西雅在位的第五十年,米拿現的兒子比加轄作以色列王;他在撒馬利亞統治了兩年。
【呂】 猶大王亞撒利雅五十年 米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登極來管理以色列;他作王有二年。
【欽】 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。
【文】 猶大王亞撒利雅五十年、米拿現子比加轄即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷二年、
【中】 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒馬利亞登基; 作以色列王二年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king of Israel in Samaria, and he reigned two years.
列王紀下 15:23
|
|
24 |
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【當】他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
【新】 他行耶和華看為惡的事,不轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
【現】 他做了上主看為邪惡的事,仿效尼八的兒子耶羅波安王的壞榜樣,領以色列人犯罪。
【呂】 他行永恆主所看為壞的事 不離開尼八的兒子耶羅波安的罪 耶羅波安使以色列人犯的那罪。
【欽】 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【文】 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
【中】 他行耶和華眼中看為惡的事; 他不轉離尼八的兒子耶羅波安的罪行; 鼓勵以色列人犯罪。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】Pekahiah did evil in the eyes of the Lord. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
列王紀下 15:24
|
|
25 |
比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裡的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。
【當】比加轄的一名將軍、利瑪利的兒子比加謀反,率領五十名基列人在撒瑪利亞王宮裡刺殺了比加轄、亞珥歌伯和亞利耶。比加篡位做了以色列王。
【新】 比加轄的軍長,利瑪利的兒子比加陰謀背叛他,在撒瑪利亞王宮的衛所擊殺他;與比加同謀的,有亞珥歌伯和亞利耶,以及和他一起的五十個基列人;比加把他殺死,接續他作王。
【現】 比加轄的一個將領,利瑪利的兒子比加,帶了從基列來的五十人造反,在撒馬利亞王宮內院刺殺比加轄,篡了他的王位。
【呂】 比加轄的軍官比加 利瑪利的兒子 反叛了他﹐在撒瑪利亞 王宮的衛所裡攻擊他(此處多出『亞珥歌伯和亞利耶』數字來;諒係屬於29節的地名)並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他 篡了他的位。
【欽】 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裡的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。
【文】 其軍長利瑪利子比加叛之、在撒瑪利亞王宮之衛所弒之、及亞珥歌伯與亞利耶、有基列人五十、與之同謀、弒王而篡其位、
【中】 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他。他和五十個基列人刺殺了比加轄, 亞珥歌伯和亞利耶。比加就篡位作王。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 軍(ㄐㄩㄣ) 、利(ㄌㄧˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 衛(ㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 。亞(ㄧㄚˇ) 珥(ㄦˇ) 歌(ㄍㄜ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) ;比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) ,篡(ㄘㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】One of his chief officers, Pekah son of Remaliah, conspired against him. Taking fifty men of Gilead with him, he assassinated Pekahiah, along with Argob and Arieh, in the citadel of the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah and succeeded him as king.
列王紀下 15:25
|
|
26 |
比加轄其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。
【當】比加轄其他的事及其一切所作所為都記在以色列的列王史上。
【新】 比加轄其餘的事跡和他所行的一切,看哪,都寫在以色列諸王的年代志上。
【現】 比加轄其他的事蹟一一記載在以色列列王史上。
【呂】 比加轄其餘的事 凡他所行的 都寫在以色列諸王記上呢。
【欽】 比加轄其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。
【文】 比加轄其餘事蹟、凡其所行、俱載於以色列列王紀、○
【中】 比加轄其餘的事蹟,包括一切成就,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The other events of Pekahiah's reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
列王紀下 15:26
|
|
27 |
猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。
【當】猶大王亞撒利雅執政第五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基做以色列王,執政二十年。
【新】 猶大王亞撒利雅在位第五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞作王統治以色列共二十年。
【現】 猶大王烏西雅統治的第五十二年,利瑪利的兒子比加作以色列王;他在撒馬利亞統治了二十年。
【呂】 猶大王亞撒利雅五十二年 利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登極來管理以色列;他作王有二十年。
【欽】 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。
【文】 猶大王亞撒利雅五十二年、利瑪利子比加即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷二十年、
【中】 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒馬利亞登基,作以色列王二十年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,利(ㄌㄧˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king of Israel in Samaria, and he reigned twenty years.
列王紀下 15:27
|
|
28 |
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【當】他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
【新】 他行耶和華看為惡的事,不轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
【現】 他做了上主看為邪惡的事,仿效尼八的兒子耶羅波安王的壞榜樣,領以色列人犯罪。
【呂】 他行永恆主所看為壞的事﹐不離開尼八的兒子耶羅波安的罪 耶羅波安使以色列人犯的那罪。
【欽】 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
【文】 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
【中】 他行耶和華眼中看為惡的事,他不轉離尼八的兒子的罪行; 鼓勵以色列人犯罪。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
列王紀下 15:28
|
|
29 |
以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
【當】以色列王比加執政期間,亞述王提革拉·毗列色來犯,奪取了以雲、亞伯·伯·瑪迦、亞挪、基低斯和夏瑣,佔領了基列、加利利及拿弗他利全境,把那裡的居民擄往亞述。
【新】 以色列王比加在位的日子,亞述王提革拉.毗列色前來,攻取了以雲、亞伯.伯.瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民擄到亞述去。
【現】 比加在位的期間,亞述皇帝提革拉點比列色佔領了以雲,亞伯點伯點瑪迦,亞挪,基低斯,和夏瑣等城,還有基列,加利利,和拿弗他利等地區,並且把人民俘虜到亞述去。
【呂】 當以色列王比加在位的日子 亞述王提革拉毘列色來奪取以雲 亞伯伯瑪迦 亞挪 基低斯 夏瑣 基列 加利利 和拿弗他利全地;使這些地方的居民(原文:使他們)都流亡到亞述去。
【欽】 以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
【文】 以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色至、取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、虜其居民、至亞述、
【中】 以色列王比加年間,亞述王提革拉─ 毘列色來奪了以雲、亞伯─伯─瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地。他將這些地方的居民都擄到亞述去了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) ,亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 提(ㄊㄧˊ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 毗(ㄆㄧˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 色(ㄙㄜˋ) 來(ㄌㄞˊ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 雲(ㄩㄣˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 、基(ㄐㄧ) 低(ㄉㄧ) 斯(ㄙ) 、夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 、基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、加(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 利(ㄌㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.
列王紀下 15:29
|
|
30 |
烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
【當】烏西雅的兒子約坦執政第二十年,以拉的兒子何細亞謀反,殺了利瑪利的兒子比加,篡位做了以色列王。
【新】 烏西雅的兒子約坦在位第二十年,以拉的兒子何細亞陰謀背叛利瑪利的兒子比加,擊打他,把他殺死,接續他作王。
【現】 猶大王烏西雅的兒子約坦在位的第二十年,以拉的兒子何細亞反叛比加王,刺殺他,篡了他的王位。
【呂】 烏西雅的兒子約坦二十年 以拉的兒子何細亞反叛了利瑪利的兒子比加﹐攻擊他﹐弒死他﹐接替他作王。
【欽】 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
【文】 烏西雅子約坦二十年、以拉子何細亞叛利瑪利子比加、擊而弒之、而篡其位、
【中】 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加; 擊殺了比加,篡了他的位。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) ,擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) ,篡(ㄘㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He attacked and assassinated him, and then succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
列王紀下 15:30
|
|
31 |
比加其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。
【當】比加其他的事及其一切所作所為都記在以色列的列王史上。
【新】 比加其餘的事跡和他所行的一切,看哪,都寫在以色列諸王的年代志上。
【現】 比加其他的事蹟一一記載在以色列列王史上。
【呂】 比加其餘的事 凡他所行的 都寫在以色列諸王記上呢。
【欽】 比加其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。
【文】 比加其餘事蹟、凡其所行、俱載於以色列列王紀、○
【中】 比加其餘的事蹟,包括他一切的成就, 都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Pekah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀下 15:31
|
|
32 |
以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。
【當】利瑪利的兒子以色列王比加執政第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。
【新】 以色列王利瑪利的兒子比加在位第二年,烏西雅的兒子約坦登基作猶大王。
【現】 利瑪利的兒子比加作以色列王的第二年,烏西雅兒子約坦作猶大王。
【呂】 利瑪利的兒子以色列王比加第二年 猶大王烏西雅的兒子約坦登極作王。
【欽】 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。
【文】 以色列王利瑪利子比加二年、猶大王烏西雅子約坦即位、
【中】 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 利(ㄌㄧˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 。
【NIV】In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah began to reign.
列王紀下 15:32
|
|
33 |
他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
【當】他二十五歲登基,在耶路撒冷執政十六年。他母親叫耶路莎,是撒督的女兒。
【新】 他登基的時候是二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
【現】 當時約坦二十五歲;他在耶路撒冷統治了十六年。他母親叫耶露莎,是撒督的女兒。
【呂】 他登極的時候二十五歲;他在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙﹐是撒督的女兒。
【欽】 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
【文】 時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十六年、其母名耶路沙、撒督女也、
【中】 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 沙(ㄕㄚ) ,是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok.
列王紀下 15:33
|
|
34 |
約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;
【當】約坦效法他父親烏西雅,做耶和華視為正的事,
【新】 他行耶和華看為正的事,傚法他父親烏西雅一切所行的。
【現】 約坦效法他父親的榜樣,做了上主認為對的事。
【呂】 約坦行永恆主所看為對的事﹐都照他父親烏西雅所行的去行。
【欽】 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;
【文】 約坦行耶和華所悅、效其父烏西雅所為、
【中】 約坦行耶和華允准的事,正如他父親烏西雅所行的。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done.
列王紀下 15:34
|
|
35 |
只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。
【當】但沒有拆毀邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。他執政期間,曾建造耶和華殿的上門。
【新】 只是他沒有把邱壇廢去,國民仍在邱壇獻祭焚香。他就是那建造耶和華殿的上門的。
【現】 但是他沒有除去山丘上的神廟,人民仍然在那裡獻祭燒香。約坦建造了聖殿的北門。
【呂】 但邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。永恆主之殿的上門是約坦建立的。
【欽】 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。
【文】 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、約坦建耶和華室之上門、
【中】 但是高地還沒有廢去; 百姓繼續仍在那裡獻祭燒香。約坦建立往耶和華殿的上門。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 廢(ㄈㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 。約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 上(ㄕㄤˇ) 門(ㄇㄣˊ) 。
【NIV】The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord.
列王紀下 15:35
|
|
36 |
約坦其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
【當】約坦其他的事及作為都記在猶大的列王史上。
【新】 約坦所行其餘的事跡,不是都寫在猶大列王的年代志上嗎?
【現】 約坦的其他事蹟一一記載在猶大列王史上。
【呂】 約坦其餘的事 凡他所行的 不是都寫在猶大諸王記上麼?
【欽】 約坦其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
【文】 約坦其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
【中】 約坦其餘的事蹟,包括他一切的成就,都寫在猶大列王記上。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Jotham's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
列王紀下 15:36
|
|
37 |
在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
【當】那時,耶和華差遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加攻打猶大。
【新】 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
【現】 他在位期間,上主差敘利亞王利汛和以色列王比加攻打猶大。
【呂】 永恆主打發亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加來攻擊猶大 就是在那些日子開始的。
【欽】 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
【文】 是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
【中】 在那些日子,耶和華催使述利亞王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 才(ㄘㄞˊ) 使(ㄕˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 利(ㄌㄧˋ) 汛(ㄒㄩㄣˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 去(ㄑㄩˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】(In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
列王紀下 15:37
|
|
38 |
約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈斯接續他作王。
【當】約坦與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子亞哈斯繼位。
【新】 約坦和他的祖先一同長眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大衛的城裡。他的兒子亞哈斯接續他作王。
【現】 約坦死了,葬在大衛城的王室墳墓裡;他的兒子亞哈斯繼承他作王。
【呂】 約坦跟他列祖一同長眠﹐同他列祖埋葬在一處﹐在他的祖大衛城裡;他的兒子亞哈斯接替他作王。
【欽】 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈斯接續他作王。
【文】 約坦與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、
【中】 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈斯接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Jotham rested with his ancestors and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.
列王紀下 15:38
|