|
1 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主向摩西頒佈以下的條例。
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 (5:20)耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses:
利未記 6:1
|
|
2 |
「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,
【當】「如果有人犯罪,不忠於耶和華,拒絕歸還同胞委託他保管的物品或抵押品,或搶掠同胞,或欺騙同胞,
【新】 「如果有人犯罪,對耶和華不忠實,在人寄存給他的物上或抵押品上欺騙自己的同伴,或是搶奪,或是欺壓自己的同胞,
【現】 如果有人因不肯歸還以色列同胞所付的定金或保證金,或偷取別人的東西,或剝削別人,或編造謊言說東西遺失了,並且發誓否認撿到他遺失的東西,而得罪上主,他必須獻祭物。
【呂】 「若有人犯罪﹐對永恆主不忠實﹐在存放或交易(或譯:信約)的事上欺騙他的同伴﹐或是搶奪或是欺壓他的同伴﹐
【欽】 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄鄰舍,
【文】 如人獲罪、干犯耶和華、於受託、貿易而欺人、或竊物、或虐鄰、
【中】 「若有人犯罪,干犯了耶和華,有關在鄰舍交託他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是偷取人的財物,或是勒索鄰舍,
【漢】
【簡】
【注】「若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,干(ㄍㄢ) 犯(ㄈㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 易(ㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) ,
【NIV】"If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,
利未記 6:2
|
|
3 |
或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了什麼罪;
【當】或撿到東西卻矢口否認,或起假誓,或犯其他類似的罪,
【新】 或是拾去人遺失的東西,卻欺騙人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
【現】
【呂】 或是撿了人所失掉的東西而在那事上欺騙人 假意起誓:在人所作的這一切的事的任一件上犯了罪;
【欽】 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了什麼罪;
【文】 拾人所遺、而誑言發誓、於此諸事獲罪、
【中】 或是否認撿到遺失的物或在任何一件人做了而犯罪的事上起了假誓。
【漢】
【簡】
【注】或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 撿(ㄐㄧㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 遺(ㄧˊ) 失(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) ,說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;
【NIV】or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit-
利未記 6:3
|
|
4 |
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,
【當】他必須歸還一切靠偷盜、欺詐、侵佔、拾遺、
【新】 他犯了罪,有了罪,就應歸還他所搶奪的,或是欺壓得來的,或是別人寄存在他那裡的,或是他拾去的失物,
【現】 如果他犯了上面所列的任何罪,他必須償還他用不誠實的方法取得的東西;是偷取的,是剝削的,是定金,是撿到的東西,是偽誓得來的東西,都要全部歸還原主,並且加上百分之二十。
【呂】 他若這樣犯了罪﹐而覺得有了罪責﹐那麼他就要歸還他所搶奪的贓物 或因欺壓而得的索物 或人所存放在他手裡的存放物 或是他所撿著人失掉的東西﹐
【欽】 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,
【文】 既已獲罪有咎、必以所竊取、所虐取、所受託、所拾遺、及所誑言發誓而據之物、悉反諸人、
【中】 他若犯了罪,被查出後,就要歸還他所偷的,或是因勒索所得的,或是人交託他的,或是人遺失他所撿的物,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 既(ㄐㄧˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 還(ㄏㄞˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 遺(ㄧˊ) 失(ㄕ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 撿(ㄐㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ,
【NIV】when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
利未記 6:4
|
|
5 |
或是他因什麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交還本主。
【當】或起假誓得來的東西,他必須在獻贖過祭那天如數歸還物主,並加賠五分之一。
【新】 或是他因起假誓所得的任何東西;在賠過的時候,他除了按原數償還外,必須另外加上五分之一,交給原主;
【現】
【呂】 或是任何假意起誓所牽涉到的東西﹐他都要按原數償還﹐另外加上五分之一﹐在獻解罪責的日子交給物主。
【欽】 或是他因什麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交還本主。
【文】 於罪顯露之日、必以原物之值、加五分之一、歸於其主、
【中】 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的時候,交還本主。
【漢】
【簡】
【注】或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 因(ㄧㄣ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 物(ㄨˋ) 起(ㄑㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 假(ㄐㄧㄚˇ) 誓(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 如(ㄖㄨˊ) 數(ㄕㄨˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 還(ㄏㄞˊ) ,另(ㄌㄧㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 五(ㄨˇ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,在(ㄗㄞˋ) 查(ㄓㄚ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 交(ㄐㄧㄠ) 還(ㄏㄞˊ) 本(ㄅㄣˇ) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】or whatever it was they swore falsely about. They must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day they present their guilt offering.
利未記 6:5
|
|
6 |
也要照你所估定的價,把贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。
【當】他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
【新】 還要照著你的估價,把贖愆祭牲,就是從羊群中取一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司作贖愆祭。
【現】 為了賠償所犯的罪,他必須帶一隻沒有殘缺的公綿羊到祭司那裡,作贖過祭獻給上主。羊的價值要按照聖所的標準決定。
【呂】 他要把他的解罪責祭牲 就是羊群中一隻完全沒有殘疾的公綿羊 牽到永恆主面前 交給祭司 照你所估定的價做解罪責祭。
【欽】 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。
【文】 且以牡綿羊、純全無疵、依爾所估之價、攜至祭司、獻於耶和華、為補過之祭、
【中】 並把贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊換成銀舍客勒,帶到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) ,把(ㄅㄚˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 牽(ㄑㄧㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
利未記 6:6
|
|
7 |
祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了什麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
【當】祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就會得到赦免。」
【新】 祭司在耶和華面前,為他所行的任何一件過失贖罪,他就蒙赦免。」(本章第1-7節在《馬索拉抄本》為5:20-26)
【現】 祭司要在上主面前為他行贖罪禮,他所犯的一切過犯就蒙赦免。
【呂】 祭司要在永恆主面前為他行消除﹐他無論行了這些事的哪一件 因而有罪責﹐都必蒙赦免。」
【欽】 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了什麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
【文】 祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
【中】 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了這罪,都必蒙赦免。」
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;他(ㄊㄚ) 無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 事(ㄕˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 。」
【NIV】In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty."
利未記 6:7
|
|
8 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉抄本》為6:1)
【現】 上主命令摩西
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 (6:1)耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses:
利未記 6:8
|
|
9 |
「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例乃是這樣:燔祭要放在壇的柴上,從晚上到天亮,壇上的火要常常燒著。
【當】「你要吩咐亞倫及其子孫遵行以下獻燔祭的條例。 「燔祭要整夜留在祭壇上,壇上的火要不停地燃燒。
【新】 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的律例是這樣:燔祭要放在祭壇的柴上,通宵達旦;祭壇上的火,必須一直燒著。
【現】 向亞倫和他的兒子們頒佈燒化祭的條例。燒化祭要放在祭壇上,從晚上到早晨,整夜焚燒。
【呂】 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的法規是這樣:燔祭品要放在祭壇上的焚燒處 整夜到早晨;祭壇的火要不斷地在那上頭燒著。
【欽】 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例乃是這樣:燔祭要放在壇的柴上,從晚上到天亮,壇上的火要常常燒著。
【文】 命亞倫及其子云、燔祭之例如左、燔祭在壇、焚之以柴、通宵達旦、火必常燃、
【中】 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:『燔祭的律例乃是這樣:燔祭要留在壇的柴上,整夜直到天亮,壇上的火要不停燒著。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 說(ㄩㄝˋ) ,燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 柴(ㄔㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) ,壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 燒(ㄕㄠ) 著(ㄓㄠ) 。
【NIV】"Give Aaron and his sons this command: 'These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
利未記 6:9
|
|
10 |
祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;
【當】早晨,祭司要穿上細麻衣袍和內衣,將燔祭壇上的灰燼清理好,放在祭壇旁邊。
【新】 祭司要穿上細麻布外袍,又把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上燔祭燒成的灰收起來,放在祭壇旁邊;
【現】 祭司要穿上麻紗的長袍和褲子,把留在祭壇上燒燒化祭的灰收集倒在祭壇旁邊。
【呂】 祭司要穿上細麻布長衣;也要把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上火將燔祭品所燒燬成的灰取下來﹐放在祭壇附近。
【欽】 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;
【文】 祭司衣枲衣、亦服枲褌、以蔽下體、取燔祭火燼之灰、置於壇側、
【中】 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 褲(ㄎㄨˋ) 子(ㄗ˙) 穿(ㄔㄨㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 灰(ㄏㄨㄟ) 收(ㄕㄡ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 旁(ㄅㄤˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) ;
【NIV】The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
利未記 6:10
|
|
11 |
隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
【當】然後,他要更換衣服,把灰燼拿到營外潔淨的地方。
【新】 然後脫去這些衣服,穿上別的衣服,把灰拿出營外潔淨的地方。
【現】 接著,他要更換衣服,把灰帶到營外禮儀上定為潔淨的地方。
【呂】 然後把這衣服脫下﹐穿上別的衣服﹐將灰拿出營外潔淨的地方。
【欽】 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
【文】 既而易衣、服其他服、攜灰出營、至潔清之地、
【中】 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外儀文潔淨之處。
【漢】
【簡】
【注】隨(ㄙㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 脫(ㄊㄨㄛ) 去(ㄑㄩˋ) 這(ㄓㄜˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 灰(ㄏㄨㄟ) 拿(ㄋㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 營(ㄧㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
利未記 6:11
|
|
12 |
壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。
【當】祭壇上的火要不斷燃燒,不能熄滅。祭司每天早上要在壇上加柴,擺上燔祭,在上面燒平安祭牲的脂肪。
【新】 祭壇上的火,應常常燒著,不可熄滅;每天早晨,祭司要在上面燒柴,把燔祭排列在壇上,又在上面焚燒平安祭的脂肪。
【現】 祭壇上的火要不斷地燃燒著,不可熄滅。每天早上,祭司要在祭壇上加木柴,把燒化祭排列在上面,並燒平安祭的脂肪。
【呂】 祭壇上的火要不斷地在那上頭燒著﹐不可熄滅;祭司要燒柴在那上頭﹐把燔祭品擺在上頭﹐把平安祭牲的脂肪燻在上頭。
【欽】 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。
【文】 壇火常燃不滅、每旦祭司爇柴、臚陳燔祭於上、且焚酬恩祭牲之脂、
【中】 壇上的火要在其上不停燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。
【漢】
【簡】
【注】壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 燒(ㄕㄠ) 著(ㄓㄠ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 熄(ㄒㄧˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 燒(ㄕㄠ) 柴(ㄔㄞˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 擺(ㄅㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 燒(ㄕㄠ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 。
【NIV】The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it.
利未記 6:12
|
|
13 |
在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」
【當】壇上的火必須不斷燃燒,不可熄滅。
【新】 火必須不斷在祭壇上燒著,不可熄滅。
【現】 祭壇上的火要日夜不斷地燃燒,不可熄滅。
【呂】 祭壇上要不斷地有火燒著﹐不可熄滅。
【欽】 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」
【文】 火於壇上、常燃不滅、○
【中】 在壇上必有不停燒著的火,不可熄滅。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 燒(ㄕㄠ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 熄(ㄒㄧˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。」
【NIV】The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
利未記 6:13
|
|
14 |
「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
【當】「以下是獻素祭的條例。 「祭司——亞倫的子孫要在祭壇前向耶和華獻素祭。
【新】 「素祭的律例是這樣:亞倫的子孫要在耶和華面前的祭壇前獻素祭。
【現】 以下是素祭的條例。亞倫系的祭司要在祭壇前向上主獻上素祭。
【呂】 「素祭的法規是這樣:亞倫的子孫要在祭壇前把這祭物獻在永恆主面前。
【欽】 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
【文】 素祭之例如左、亞倫子孫、必攜至耶和華前、獻之於壇、
【中】 「『素祭的律例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前,把這祭獻在耶和華面前。
【漢】
【簡】
【注】「素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】" 'These are the regulations for the grain offering: Aaron's sons are to bring it before the Lord, in front of the altar.
利未記 6:14
|
|
15 |
祭司要從其中,就是從素祭的細麵中取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。
【當】祭司要從素祭中拿一把調油的細麵粉和所有的乳香,作為象徵放在壇上焚燒,作蒙耶和華悅納的馨香之祭。
【新】 從其中取出一把作素祭的細面、油,和在素祭上所有的乳香,焚燒在祭壇上獻給耶和華為馨香的祭,作供物的象徵。
【現】 他要拿一把細麵粉,橄欖油,和乳香放在祭壇上燒,作為全部獻給上主的象徵。這祭的香味是上主所喜悅的。
【呂】 他要從那裡面將素祭的細麵取起一把來﹐也取它的一些油 和素祭上所有的乳香 都燻在祭壇上做表樣 做怡神之香氣獻與永恆主。
【欽】 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的記念。
【文】 取其細?一撮、與油、及所有之乳香、焚之於壇、以為記誌、而作馨香、奉於耶和華、
【中】 祭司要從其中,就是從素祭的細麵中,取出一把,又要取些橄欖油和素祭上所有的乳香,將這紀念性的一份燒在壇上,奉給耶和華為馨香的素祭。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 出(ㄔㄨ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 把(ㄅㄚˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 乳(ㄖㄨˇ) 香(ㄒㄧㄤ) ,燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 。
【NIV】The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord.
利未記 6:15
|
|
16 |
所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裡吃。
【當】亞倫及其子孫要吃剩下的祭物,要在會幕院子裡的聖潔之處做無酵餅吃。
【新】 亞倫和他的子孫要吃剩餘的祭物,在聖潔的地方作無酵餅吃;他們要在會幕的院子裡吃。
【現】 祭司要吃剩下的祭物。這些祭物要做成無酵的餅,在聖所,就是聖幕前的院子吃。上主已經把這部分用火焚燒的祭物賜給祭司;這跟贖罪祭和贖過祭一樣是至聖的。
【呂】 其餘留部分亞倫和他子孫要喫﹐要在聖的地方不帶酵地喫;他們要在會棚院子裡喫。
【欽】 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處與無酵餅同吃,要在會幕的院子裡吃。
【文】 素祭之餘、亞倫及其子當食之、在聖地會幕場食之、炊之毋和以酵、
【中】 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而烤吃,要在會幕的院子裡吃。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) 不(ㄅㄨˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 而(ㄦˊ) 吃(ㄐㄧˊ) ,要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in the sanctuary area; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.
利未記 6:16
|
|
17 |
烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。
【當】做餅時不可加酵。這些祭物是我從獻給我的火祭中賜給他們的,像贖罪祭和贖過祭一樣是至聖之物。
【新】 烤餅的時候,不可加酵。這是我從獻給我的火祭中,賜給他們的分,是至聖的,與贖罪祭和贖愆祭一樣。
【現】
【呂】 不可攙著發酵物烤;從獻與我的火祭中我給了這個做他們的分兒 是至聖的﹐像解罪祭和解罪責祭一樣。
【欽】 烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。
【文】 獻我之火祭中、此為彼之所應得、是為至聖、如贖罪補過之祭然、
【中】 烤的時候,不可攙酵,這是從所獻給我的禮物中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。
【漢】
【簡】
【注】烤(ㄎㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 攙(ㄔㄢ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) ,是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the food offerings presented to me. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy.
利未記 6:17
|
|
18 |
凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到萬代,作他們永得的分。摸這些祭物的,都要成為聖。」
【當】亞倫的子孫中,男子都可以吃。這是他們世世代代應得之份。凡接觸到這些祭物的都會變得聖潔。」
【新】 亞倫的子孫中的男丁,都要從獻給耶和華的火祭中吃這些祭物;這是你們世世代代永遠的律例。人接觸過這些祭物,必成為聖。」
【現】 亞倫後代的男子都可以吃這用火焚燒的祭物,是他們世世代代應得的份。其他的人觸摸到這火祭都會受到神聖威力的傷害。
【呂】 凡獻與永恆主的火祭 亞倫子孫中的男丁都可以喫 做你們世世代代永遠應得的分兒(或譯:永遠的條例);凡觸著這些祭物的都會成為聖的。」
【欽】 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到萬代,作他們永遠的定例。摸這些祭物的,都要成為聖。」
【文】 凡獻我之火祭、亞倫子孫諸丁男、得而食之、此乃永例、歷世弗替、凡捫斯祭者、必成為聖、○
【中】 凡獻給耶和華的禮物,亞倫子孫中的男丁都可以吃這一分,直到萬代,作他們永得的分摸這些祭物的人,都必要聖潔。』」
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 分(ㄈㄣ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 代(ㄉㄞˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 永(ㄩㄥˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。摸(ㄇㄛ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。」
【NIV】Any male descendant of Aaron may eat it. For all generations to come it is his perpetual share of the food offerings presented to the Lord. Whatever touches them will become holy. ' "
利未記 6:18
|
|
19 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主向摩西頒佈有關按立亞倫系祭司的條例。祭司被按立那一天,他要向上主獻上一公斤細麵粉(跟每天獻的素祭同量),早晚各獻一半。
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華又對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord also said to Moses,
利未記 6:19
|
|
20 |
「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。
【當】「亞倫及其子孫受膏那天,要獻給耶和華一公斤細麵粉作為日常獻的素祭,早晚各獻一半。
【新】 「亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細面,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
【現】
【呂】 「亞倫和他的子孫 當受膏的日子 所要獻與永恆主的供物就是:細麵『伊法』的十分之一 作為不斷獻的素祭﹐早晨一半﹐晚上一半。
【欽】 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。
【文】 亞倫受膏之日、與其子孫當獻之祭如左、細?伊法十分之一、為常獻之素祭、晨奉其半、暮奉其半、
【中】 「當亞倫受膏的日子,這是他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
【漢】
【簡】
【注】「當(ㄉㄤ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,為(ㄨㄟˊ) 常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) :早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) ,晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】"This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
利未記 6:20
|
|
21 |
要在鐵鏊上用油調和做成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。
【當】要把這些細麵粉調上油,用煎鍋做餅,切成塊獻上,作為蒙耶和華悅納的馨香之祭。
【新】 你要把這些細面在煎盤上用油調和作餅,烘(「烘」一詞原意不明,有譯本作「擘成塊」)好了,你就拿進來;將擘成碎塊的素祭獻上,獻給耶和華為馨香的祭。
【現】 麵粉要調和著油,放在淺鍋上烤,然後把它弄碎,獻給上主作素祭。這祭的香味是上主喜悅的。
【呂】 是要用油調和在煎盤上作的;調勻了你就拿進來 做擘成塊子的素祭供獻上﹐做怡神之香氣獻與永恆主。
【欽】 要在鐵鏊上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。
【文】 和以油、炊以釜、厥油既浸、擘之獻為素祭、而作馨香、奉於耶和華、
【中】 要在鐵鏊上用橄欖油調和做成,調透了,你就拿進來,烤好了,分成碎塊,獻給耶和華為馨香的素祭。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 鏊(ㄠˊ) 上(ㄕㄤˇ) 用(ㄩㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 成(ㄔㄥˊ) ,調(ㄉㄧㄠˋ) 勻(ㄩㄣˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;烤(ㄎㄠˇ) 好(ㄏㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 成(ㄔㄥˊ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 子(ㄗ˙) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】It must be prepared with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the Lord.
利未記 6:21
|
|
22 |
亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。
【當】亞倫子孫中繼任大祭司的,受膏時要獻上素祭。這種祭物屬於耶和華,必須全部燒掉。
【新】 亞倫的子孫繼承他作受膏立的祭司的,都要獻這素祭,把它完全焚燒,獻給耶和華,作永遠的律例。
【現】 亞倫系的祭司繼承作大祭司的,每一代都要獻這種祭。這種祭物要全部燒獻給上主。
【呂】 亞倫子孫中接替他做受膏祭司的要獻(或譯:備辦)它 做永遠的條例 完全燻 獻與永恆主。
【欽】 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。
【文】 亞倫子孫中、有代亞倫受膏為祭司者、必獻是祭、焚之務盡、以奉耶和華、此為永例、
【中】 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,定要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,要(ㄧㄠ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 燒(ㄕㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the Lord's perpetual share and is to be burned completely.
利未記 6:22
|
|
23 |
祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
【當】祭司獻的這種素祭不可以吃,要全部燒掉。」
【新】 凡是祭司獻的素祭都要完全焚燒,不可以吃。」
【現】 祭司做的素祭必須全部燒化,人不可吃。
【呂】 凡祭司的素祭都要完全燻;不可喫。」
【欽】 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
【文】 凡祭司所獻之素祭、必盡焚、毋食、○
【中】 祭司的素祭都要燒了,絕不可吃。」
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 燒(ㄕㄠ) 了(ㄌㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。」
【NIV】Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten."
利未記 6:23
|
|
24 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主吩咐摩西
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華又對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
利未記 6:24
|
|
25 |
「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
【當】「你把以下贖罪祭的條例告訴亞倫及其子孫。 「贖罪祭是至聖的,要在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰祭牲。
【新】 「你要告訴亞倫和他的兒子:贖罪祭的律例是這樣:贖罪祭牲應在宰殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺,這是至聖的。
【現】 把贖罪祭的條例頒佈給亞倫和他子孫。要在祭壇北邊,就是殺燒化祭祭牲的地方,殺贖罪祭的祭牲。這是至聖的祭物。
【呂】 「你要告訴亞倫和他的子孫說:解罪祭的法規是這樣。你要在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰解罪祭牲;這是至聖的。
【欽】 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
【文】 告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
【中】 「你對亞倫和他的子孫說:『贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方,宰贖罪祭牲,這是至聖的。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 說(ㄩㄝˋ) ,贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 、宰(ㄗㄞˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 宰(ㄗㄞˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ;這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"Say to Aaron and his sons: 'These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
利未記 6:25
|
|
26 |
為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
【當】獻這祭的祭司要在會幕院子裡的聖潔之處吃這祭牲。
【新】 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲;在會幕院子裡的聖潔地方吃。
【現】 主持祭禮的祭司要在神聖的場所,在上主聖幕的院子裡,吃這祭牲。
【呂】 獻這解罪祭的祭司要喫它﹐在聖的地方 在會棚的院子裡喫。
【欽】 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
【文】 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
【中】 獻這贖罪祭的祭司要吃,而且要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) ,要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in the sanctuary area, in the courtyard of the tent of meeting.
利未記 6:26
|
|
27 |
凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在什麼衣服上,所彈的那一件要在聖處洗淨。
【當】凡接觸到這些祭肉的,都會變得聖潔。如果衣服被濺上血,則要在聖潔之處把衣服洗淨。
【新】 接觸過這祭肉的,必成為聖。沾了祭牲的血,必須清理;血濺在衣服上,應該在聖潔的地方洗淨,
【現】 其他的人或任何東西跟這祭牲接觸都會受到神聖威力的傷害。由布料做的任何東西如果沾到祭牲的血,一定要在神聖的場所洗滌。
【呂】 凡觸著這祭肉的人或物 都要成為聖的:它的血若灑在衣服上﹐那灑的那一件 你要在聖的地方給洗淨。
【欽】 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在什麼衣服上,所彈的那一件要在聖處洗淨。
【文】 凡捫其肉者、必成為聖、如其血灑人衣、必澣之於聖地、
【中】 凡摸這祭肉的,必要聖潔。這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件,要在聖處洗淨。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 摸(ㄇㄛ) 這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 若(ㄖㄜˇ) 彈(ㄉㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 彈(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area.
利未記 6:27
|
|
28 |
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
【當】用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。
【新】 煮祭物的瓦器卻要打碎;如果煮祭物的是銅器,只需用水沖洗。
【現】 煮這種祭肉的瓦鍋必須要摔破,銅鍋要擦淨,用水沖洗。
【呂】 煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裡﹐這銅器要擦磨﹐在水中涮淨。
【欽】 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
【文】 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
【中】 煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 煮(ㄓㄨˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 瓦(ㄨㄚˇ) 器(ㄑㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) ;若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 煮(ㄓㄨˇ) 在(ㄗㄞˋ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 器(ㄑㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 器(ㄑㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 擦(ㄘㄚ) 磨(ㄇㄛˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 涮(ㄕㄨㄢˋ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
利未記 6:28
|
|
29 |
凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。
【當】這些祭肉是至聖之物,祭司家族中的男子都可以吃。
【新】 祭司家中的男丁,都可以吃祭肉;這是至聖的。
【現】 祭司家屬中的任何男子都可以吃這種祭肉;這是至聖的。
【呂】 凡祭司中的男丁都可以喫;這是至聖的。
【欽】 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。
【文】 是肉至聖、惟祭司諸丁男可食、
【中】 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Any male in a priest's family may eat it; it is most holy.
利未記 6:29
|
|
30 |
凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」
【當】如果祭牲的血被帶進會幕,在聖所內進行贖罪,就不可吃祭肉,必須全部燒掉。
【新】 但是任何贖罪祭,如果它的血帶進了會幕在聖所內進行贖罪,祭肉就不可吃;必須用火燒盡。」
【現】 但是,祭牲的血若被帶進上主的聖幕,為了要在聖所行贖罪的禮儀,這祭牲的肉就不准吃,必須燒化。
【呂】 凡解罪祭牲的血若被帶進會棚 在聖所裡做除罪禮的用處﹐那肉都喫不得;總要用火燒。
【欽】 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」
【文】 凡贖罪祭之牲、攜其血入會幕、以贖罪於聖所者、其肉不得食、必焚之以火、
【中】 但凡贖罪祭,有血帶進會幕在聖所贖罪,那肉就不可吃。它必要用火焚燒。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。」
【NIV】But any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned up.
利未記 6:30
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here