和合本
要在鐵鏊上用油調和做成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。
當代聖經譯本
要把這些細麵粉調上油,用煎鍋做餅,切成塊獻上,作為蒙耶和華悅納的馨香之祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要把這些細面在煎盤上用油調和作餅,烘(「烘」一詞原意不明,有譯本作「擘成塊」)好了,你就拿進來;將擘成碎塊的素祭獻上,獻給耶和華為馨香的祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
麵粉要調和著油,放在淺鍋上烤,然後把它弄碎,獻給上主作素祭。這祭的香味是上主喜悅的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要在鐵鏊上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。
CNET中譯本
要在鐵鏊上用橄欖油調和做成,調透了,你就拿進來,烤好了,分成碎塊,獻給耶和華為馨香的素祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
和以油、炊以釜、厥油既浸、擘之獻為素祭、而作馨香、奉於耶和華、