|
1 |
所羅門做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裡。
【當】這樣,所羅門完成了耶和華殿的一切工作。所羅門把他父親大衛獻給上帝的金銀和一切器具都搬進上帝殿的庫房。
【新】 所羅門為耶和華的殿所作的一切工程完成了以後,就把他父親大衛分別為聖的東西:金銀和一切器皿,都帶來存放在 神殿的庫房裡。
【現】 所羅門王完成聖殿的一切工程,就把他父親大衛獻給上主的金子銀子和其他器物都放在聖殿的庫房裡。
【呂】 這樣 所羅門為永恆主的殿所作的一切工就作完了。所羅門把他父親大衛分別為聖的東西 金銀和一切器皿 都帶了來﹐安在上帝之殿的府庫中。
【欽】 所羅門作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在上帝殿的府庫裡。
【文】 所羅門為耶和華室、所作之工已竣、遂攜其父大衛所獻之金銀、及諸器皿、置於上帝室之府庫、○
【中】 所羅門做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的(金銀和其他器皿)都帶來,放在 神殿的府庫裡。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 工(ㄍㄨㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 都(ㄉㄡ) 帶(ㄉㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】When all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated-the silver and gold and all the furnishings-and he placed them in the treasuries of God's temple.
歷代志下 5:1
|
|
2 |
那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城就是錫安運上來。
【當】所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
【新】 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列人各家族的首領,都召集到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
【現】 為了要從錫安的大衛城把上主的約櫃運進聖殿,所羅門召集了以色列的長老們和各支族各宗族的族長們到耶路撒冷。
【呂】 那時所羅門將以色列長老 各支派族長 以色列子孫父系家屬的首領 都召集到耶路撒冷﹐要把永恆主的約櫃從大衛城錫安 接上來。
【欽】 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城─就是錫安─運上來。
【文】 所羅門集以色列長老、支派之長、及以色列牧伯、咸至耶路撒冷、欲舁耶和華約匱、自大衛城、即錫安城而上、
【中】 然後,所羅門召齊了以色列的長老、各支派的首領﹐以色列的族長﹐在耶路撒冷,要他們親眼看到耶和華的約櫃從大衛城 (就是錫安)運上來。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 、各(ㄍㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 運(ㄩㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord's covenant from Zion, the City of David.
歷代志下 5:2
|
|
3 |
於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。
【當】在七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
【新】 於是,以色列眾人在七月的節期來到時,都聚集到王那裡。
【現】 他們就在七月,就是住棚節的時候聚集到王那裡。
【呂】 於是以色列眾人在七月節期前都聚集到王那裡。
【欽】 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。
【文】 七月節期、以色列眾咸集王所、
【中】 於是,令以色列在七月節時都聚集到王那裡。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 七(ㄑㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 都(ㄉㄡ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 到(ㄉㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
歷代志下 5:3
|
|
4 |
以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。
【當】以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
【新】 以色列的眾長老來到了,利未人就抬起約櫃。
【現】 當所有的以色列長老們到齊的時候,利未人把約櫃抬起來,抬到聖殿。
【呂】 以色列長老來到了﹐利未人便將約櫃抬起來。
【欽】 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。
【文】 諸長老既至、利未人遂舁匱、
【中】 當以色列所有長老來齊,利未人便抬起約櫃。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) ,利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 起(ㄑㄧˇ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 。
【NIV】When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
歷代志下 5:4
|
|
5 |
祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
【當】祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
【新】 他們把約櫃、會幕和會幕裡的一切神聖器皿都抬上來;是祭司和利未人把它們抬上來的。
【現】 祭司和利未人也把約櫃,聖幕,和一切用具搬進聖殿。
【呂】 他們將約櫃和會棚以及會棚中一切聖的器具都運上來﹐是祭司和利未人把這切一切運上來的。
【欽】 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
【文】 利未人祭司舁匱及會幕、與幕中諸聖器而上、
【中】 祭司和利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 運(ㄩㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 都(ㄉㄡ) 帶(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】and they brought up the ark and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The Levitical priests carried them up;
歷代志下 5:5
|
|
6 |
所羅門王和聚集到他那裡的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。
【當】所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾在約櫃前獻祭,獻上的牛羊多得不可勝數。
【新】 所羅門王和那些聚集到他那裡的以色列全體會眾,都在約櫃前獻上牛羊為祭,數量無法計算,不能數點。
【現】 所羅門王和全體以色列人民聚集在約櫃前,獻上牛羊作牲祭,數目多得無法計算。
【呂】 所羅門王和那些會集到他那裡的以色列全會眾都在約櫃前宰獻牛羊為祭﹐多到不能計算 不能數點。
【欽】 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。
【文】 所羅門王與所集之以色列會眾、咸在匱前、獻牛羊為祭、其多不可勝數、
【中】 當時所羅門王和聚集到他那裡的以色列全會眾,走在約櫃前﹐獻牛羊為祭,多得不可勝數。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,多(ㄉㄨㄛ) 得(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 勝(ㄕㄥ) 數(ㄕㄨˇ) 。
【NIV】and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
歷代志下 5:6
|
|
7 |
祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
【當】祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。
【新】 眾祭司把耶和華的約櫃抬進放約櫃的地方,就是內殿,至聖所裡面,放在兩個基路伯的翅膀底下。
【現】 於是祭司們把上主的約櫃運進聖殿,安放在至聖所兩個基路伯的下面。
【呂】 祭司將永恆主的約櫃抬到它的所在 就是內殿 至聖所 兩個基路伯的翅膀下面。
【欽】 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
【文】 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、
【中】 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 底(ㄉㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】The priests then brought the ark of the Lord's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
歷代志下 5:7
|
|
8 |
基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
【當】基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫杠。
【新】 基路伯在約櫃上面張開翅膀,遮蓋著約櫃和抬約櫃的槓。
【現】 基路伯伸開的翅膀遮住了約櫃和抬約櫃的槓子。
【呂】 基路伯張開它的翅膀在約櫃的所在之上﹐以致基路伯在上面將櫃和櫃的杠都遮掩著。
【欽】 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
【文】 二基路伯展翮於匱上、覆匱與槓、
【中】 基路伯張著翅膀在約櫃之上;遮掩約櫃和抬櫃的槓。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 張(ㄓㄤ) 著(ㄓㄠ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 上(ㄕㄤˇ) ,遮(ㄓㄜ) 掩(ㄧㄢˇ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 抬(ㄊㄞˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 槓(ㄍㄤˋ) 。
【NIV】The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.
歷代志下 5:8
|
|
9 |
這槓甚長,槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裡。
【當】橫杠非常長,在至聖所前面的聖所中也看得見橫杠的末端,但在聖所外面看不見。橫杠至今仍在那裡。
【新】 那兩根槓很長,在內殿前可以看見約櫃那裡的槓頭,在殿外卻看不見;直到今日,那兩根槓還在那裡。
【現】 槓子很長,站在至聖所正前方的人才能看到槓子的兩端,從其他方向就看不到。(這些槓子今天還在那裡。)
【呂】 那枝杠很長;杠頭從聖的所在(傳統:從櫃那裡) 內殿前面 可以看見﹐在殿外卻看不見;直到今日 兩枝杠還在那裡。
【欽】 他們把約櫃的槓抽出,槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裡。
【文】 其槓之長、在內殿前得見其末、惟殿外不得見之、迄今猶在、
【中】 這槓甚長,槓頭在內殿前可以看見,在此地以外卻不能看見;直到如今還在那裡。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 槓(ㄍㄤˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,槓(ㄍㄤˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 在(ㄗㄞˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 外(ㄨㄞˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 還(ㄏㄞˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
歷代志下 5:9
|
|
10 |
約櫃裡惟有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。
【當】約櫃裡除了兩塊石版,沒有別的東西。石版是以色列人離開埃及後,耶和華在何烈山跟他們立約時,摩西放進去的。
【新】 約櫃裡只有兩塊石版,就是以色列人出埃及以後,耶和華和他們立約的時候,摩西在何烈山放進去的。
【現】 約櫃裡面只放著兩塊石版,沒有其他東西;這兩塊石版是以色列人民從埃及出來,上主與他們立約時,摩西在西奈山把它們放在約櫃裡的。
【呂】 約櫃裡只兩塊版﹐就是以色列人出埃及以後 永恆主同他們立約的時候 摩西在何烈山所放在那裡的。除此以外 並無別物。
【欽】 約櫃裡惟有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。
【文】 匱內惟二石版、即以色列人出埃及、耶和華與之立約、摩西在何烈山所置者、此外別無他物、
【中】 約櫃裡惟有兩塊石版,就是(以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候),摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 版(ㄅㄢˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 後(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 山(ㄕㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 放(ㄈㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。除(ㄔㄨˊ) 此(ㄘˇ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 無(ㄨˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
歷代志下 5:10
|
|
11 |
當時,在那裡所有的祭司都已自潔,並不分班供職。
【當】隨後,祭司退出聖所,所有在場的祭司不分班次都已潔淨自己。
【新】 眾祭司從聖所裡出來的時候(因為所有在場的祭司,不分班次地全都自潔),
【現】 所有的祭司,不管屬那一組,都潔淨自己,全部到齊。所有負責音樂的利未人─亞薩,希幔,耶杜頓,和他們的族人都穿上麻紗衣服。利未人在靠近祭壇東邊站著,手拿著鐃鈸和豎琴,有一百二十名吹號角的祭司跟他們站在一起。當歌手頌讚上主的時候,號角,鐃鈸,和其他樂器一齊伴奏,非常和諧。他們唱著:頌讚上主,因為他至善;他的慈愛永遠長存。那時,雲彩充滿聖殿,閃耀著上主的光輝,以至祭司無法繼續主持禮拜。
【呂】 當祭司從聖的所在出來的時候〔當時在那裡所有的祭司都已潔淨自己為聖﹐並沒有守著不平常的班次;
【欽】 當時,所有的祭司出聖所的時候,在那裡所有的祭司都已自潔,並不分班供職。
【文】 眾祭司出聖所、蓋所在之祭司、俱已自潔、不守其班列也、
【中】 祭司們出了聖所。所有參與的祭司卻分別為聖﹐不分班次。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 都(ㄉㄡ) 已(ㄧˇ) 自(ㄗˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 分(ㄈㄣ) 班(ㄅㄢ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 。
【NIV】The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
歷代志下 5:11
|
|
12 |
他們出聖所的時候,歌唱的利未人亞薩、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同著他們有一百二十個祭司吹號。
【當】所有負責歌樂的利未人亞薩、希幔、耶杜頓,以及他們的兒子和親族都穿著細麻布衣服,站在祭壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同時還有一百二十位祭司吹號。
【新】 全體負責歌唱的利未人和亞薩、希幔、耶杜頓,以及他們的兒子和親族,都穿著細麻布的衣服,站在祭壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴;和他們在一起的,還有一百二十個祭司吹號;
【現】
【呂】 那些歌唱的利未人 亞薩 希幔 耶杜頓﹐跟他們的兒子和族弟兄 全都穿細麻布的衣服﹐站在祭壇東邊﹐拿著響鈸琴瑟;同他們在一起的有一百二十個吹號筒的祭司;
【欽】 歌唱的利未人亞薩、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同著他們有一百二十個祭司吹號。)
【文】 利未人謳歌者亞薩、希幔、耶杜頓、與其眾子昆弟、皆衣細枲、立於壇東、執鈸及琴與瑟、又有祭司百二十人、偕立而吹角、
【中】 所有的利未人卻是樂師﹐包括亞薩、希幔、耶杜頓和他們的眾子、眾親屬都穿細麻布衣服。他們站在壇的東邊敲鈸、鼓瑟、彈琴。同著他們有一百二十個祭司吹號。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 、希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 、耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 穿(ㄔㄨㄢ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,敲(ㄑㄧㄠ) 鈸(ㄅㄚˊ) 、鼓(ㄍㄨˇ) 瑟(ㄙㄜˋ) 、彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 。
【NIV】All the Levites who were musicians-Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives-stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets.
歷代志下 5:12
|
|
13 |
吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!那時,耶和華的殿有雲充滿,
【當】吹號的和歌樂手一起同聲讚美和稱謝耶和華,伴隨著號、鈸及各種樂器的聲音,高聲讚美耶和華: 「祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!」 那時,有雲彩充滿了耶和華的殿,
【新】 吹號的和歌唱的都一致同聲地讚美稱謝耶和華。他們吹號、敲鈸,用各種樂器高聲讚美耶和華,說:「耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。」那時雲彩充滿了那殿,就是耶和華的殿。
【現】
【呂】 吹號筒的和唱歌的都同音同調出大聲讚美稱謝永恆主〕。他們拿號筒響鈸和各種樂器高聲讚美永恆主說:「因為永恆主至善;他堅固的愛永遠長存」﹐那時有雲充滿著殿中﹐充滿著永恆主之殿;
【欽】 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!那時,耶和華的殿有雲充滿,
【文】 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
【中】 吹號的、作樂的都一齊發聲,讚美感謝耶和華。伴以吹號、敲鈸,和各種樂器,他們揚聲讚美耶和華說:「耶和華定然為善,他的慈愛永遠長存!」然後,有雲充滿耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 一(ㄧ) 齊(ㄑㄧˊ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) ,聲(ㄕㄥ) 合(ㄏㄜˊ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) ,讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 、敲(ㄑㄧㄠ) 鈸(ㄅㄚˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) ,揚(ㄧㄤˊ) 聲(ㄕㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 長(ㄓㄤˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) !那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 雲(ㄩㄣˊ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) ,
【NIV】The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang: "He is good; his love endures forever." Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
歷代志下 5:13
|
|
14 |
甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
【當】以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
【新】 由於那雲彩的緣故,祭司都不能侍立供職,因為 神的殿充滿了耶和華的榮光。
【現】
【呂】 因那雲的緣故﹐祭司都不能站著供職﹐因為永恆主的榮光充滿著上帝之殿。
【欽】 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了上帝的殿。
【文】 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充上帝室也、
【中】 祭司不能供職,因為雲﹐耶和華的榮光﹐充滿了 神的殿。
【漢】
【簡】
【注】甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.
歷代志下 5:14
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here