|
1 |
亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
【當】亞撒的兒子約沙法繼位,他發憤圖強對抗以色列。
【新】 亞撒的兒子約沙法接續他作王;約沙法發憤圖強,對抗以色列人。
【現】 約沙法繼承他父親亞撒作王;他發憤圖強,對抗以色列。
【呂】 亞撒的兒子約沙法接替了亞撒來作王;約沙法奮勇自強 以防禦以色列人。
【欽】 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
【文】 亞撒子約沙法嗣位、自強、以禦以色列族、
【中】 亞撒的兒子約沙法接續他作王,穩定了統治以色列的大權。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,奮(ㄈㄣˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 自(ㄗˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) ,防(ㄈㄤˊ) 備(ㄅㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,
【NIV】Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
歷代志下 17:1
|
|
2 |
安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
【當】他派兵駐守猶大所有的堅城,又把守備軍安置在猶大和他父親亞撒所征服的以法蓮各城邑。
【新】 他把軍隊安置在猶大的一切設防城裡,又在猶大地和他父親亞撒佔領的以法蓮各城裡駐紮防軍。
【現】 他把軍隊駐紮在猶大各設防城和鄉村,以及亞撒在以法蓮境內佔領的各城。
【呂】 他安置了軍兵在猶大的一切堡壘城﹐又安置駐防營(或譯:防營官)在猶大地和以法蓮城市﹐那些城市是他父親亞撒所攻取的。
【欽】 安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
【文】 駐兵於猶大之堅城、置戍於猶大地、及其父亞撒所得以法蓮之邑、
【中】 他安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
【漢】
【簡】
【注】安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 防(ㄈㄤˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
歷代志下 17:2
|
|
3 |
耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
【當】耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
【新】 耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖父大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
【現】 上主賜福給約沙法;因為他效法他父親早年的榜樣,沒有拜巴力。
【呂】 永恆主和約沙法同在﹐因為他行了他父親(傳統原有『大衛』一名)初行的道路﹐不尋求眾巴力(即:外國人的神)﹐
【欽】 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
【文】 耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、
【中】 耶和華與約沙法同在,因為他跟從他祖大衛初時的腳蹤。他不尋求巴力,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 初(ㄔㄨ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals
歷代志下 17:3
|
|
4 |
只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
【當】只尋求他父親的上帝,遵行祂的誡命,沒有效法以色列人的行為。
【新】 只尋求他父親的 神,遵行 神的誡命,沒有隨從以色列人的行為。
【現】 他事奉他父親的上帝,遵行上帝的命令,不做以色列諸王所做的事。
【呂】 只尋求他父親的上帝﹐遵行上帝的誡命﹐不效法以色列人的作風而行。
【欽】 只尋求主他父親的上帝,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
【文】 惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、
【中】 只尋求他父親的 神,遵行他的誡命,不效法以色列人。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
歷代志下 17:4
|
|
5 |
所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。
【當】因此,耶和華鞏固他的王位,所有的猶大人都向他進貢,他極有財富和尊榮。
【新】 因此,耶和華使他統治的國穩固;猶大各地都給他進貢,所以約沙法的財富很多,極有尊榮。
【現】 上主鞏固約沙法在猶大國的統治;人民向他獻禮物,所以他非常富有,並且很受人尊敬。
【呂】 故此永恆主就堅立他手下的國;猶大眾人也給約沙法獻禮物;約沙法遂大有財富和尊榮。
【欽】 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。
【文】 緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
【中】 耶和華堅定他的國,全猶大眾人給他進貢;約沙法就大有尊榮資財。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) ;約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 資(ㄗ) 財(ㄘㄞˊ) 。
【NIV】The Lord established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
歷代志下 17:5
|
|
6 |
他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。
【當】他專心遵行耶和華的道,剷除猶大境內的邱壇和亞舍拉神像。
【新】 他勇敢地遵行耶和華的道路,並且從猶大地中除掉邱壇和亞捨拉。
【現】 他以事奉上主為榮,廢除了所有山丘上的神廟,以及在猶大的亞舍拉女神的柱像。
【呂】 在永恆主的道路上他的心志很振奮;他還從猶大地除掉了邱壇和亞舍拉神木。
【欽】 他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。
【文】 奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
【中】 他一心跟從耶和華,甚至從猶大除掉一切高處和亞舍拉杆。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 高(ㄍㄠ) 興(ㄒㄧㄥ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 木(ㄇㄨˋ) 偶(ㄡˇ) 。
【NIV】His heart was devoted to the ways of the Lord; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
歷代志下 17:6
|
|
7 |
他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
【當】他在執政第三年委派官員便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業和米該亞到猶大各城教導民眾,
【新】 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞,到猶大各城去教訓人。
【現】 他在位的第三年,派遣便點亥伊勒,俄巴底,撒迦利雅,拿坦業,和米該亞到猶大各城教導人民。
【呂】 他作王第三年就差遣大臣 有才德的人:俄巴底 撒迦利雅 拿坦業 米該亞 在猶大各城去教訓人。
【欽】 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
【文】 在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞、往猶大諸邑訓民、
【中】 他作王第三年,就差遣臣子便 - 亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 臣(ㄔㄣˊ) 子(ㄗ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 亥(ㄏㄞˋ) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 、俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 、撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、拿(ㄋㄚˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 、米(ㄇㄧˇ) 該(ㄍㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) 往(ㄨㄤˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 。
【NIV】In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.
歷代志下 17:7
|
|
8 |
同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。
【當】與他們同去的還有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅和駝·巴多尼雅,還有祭司以利沙瑪和約蘭。
【新】 和他們同去的,還有示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅和駝.巴多尼雅等幾位利未人;又有以利沙瑪和約蘭兩位祭司和他們同去。
【現】 跟他們一起去的有:示瑪雅,尼探雅,西巴第雅,亞撒黑,示米拉末,約拿單,亞多尼雅,多比雅,駝巴多尼雅等九個利未人,以及以利沙瑪和約蘭兩個祭司。
【呂】 同他們去的有利未人示瑪雅 尼探雅 西巴第雅 亞撒黑 示米拉末 約拿單 亞多尼雅 多比雅 駝巴多尼雅這些利未人;又有祭司以利沙瑪 約蘭 和他們一同去。
【欽】 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。
【文】 並遣利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅、又有祭司以利沙瑪、約蘭偕之、
【中】 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴 - 多尼雅,又有祭司以利沙瑪、和約蘭。
【漢】
【簡】
【注】同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、尼(ㄋㄧˊ) 探(ㄊㄢ) 雅(ㄧㄚˇ) 、西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 黑(ㄏㄟ) 、示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 末(ㄇㄛˋ) 、約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 、亞(ㄧㄚˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、多(ㄉㄨㄛ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、駝(ㄊㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、約(ㄩㄝ) 蘭(ㄌㄢˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】With them were certain Levites-Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah-and the priests Elishama and Jehoram.
歷代志下 17:8
|
|
9 |
他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
【當】他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
【新】 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
【現】 他們帶著上主的法律書,走遍猶大各鄉鎮,教導人民。
【呂】 他們在猶大教訓人﹐也隨身帶著永恆主的律法書:他們環游到猶大各城﹐在民間教訓人。
【欽】 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
【文】 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
【中】 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 書(ㄕㄨ) ,走(ㄗㄡˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 。
【NIV】They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
歷代志下 17:9
|
|
10 |
耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
【當】猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
【新】 猶大地周圍的列國都懼怕耶和華,不敢和約沙法交戰。
【現】 上主使四周鄰國都不敢跟約沙法王打仗。
【呂】 猶大四圍各地的列國都起了畏懼永恆主的心﹐不敢同約沙法交戰。
【欽】 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
【文】 耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
【中】 耶和華使猶大四圍的列國都恐懼,不敢與約沙法爭戰。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 都(ㄉㄡ) 甚(ㄕㄜˊ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 懼(ㄐㄩˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 與(ㄩˇ) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat.
歷代志下 17:10
|
|
11 |
有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。亞拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。
【當】一些非利士人向他進貢禮物和銀子,阿拉伯人也給他送來公綿羊和公山羊各七千七百隻。
【新】 有些非利士人送禮和納貢銀給約沙法;阿拉伯人也送給他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。
【現】 有些非利士人向約沙法進貢大量的銀子和其他禮物;有些阿拉伯人送給他七千七百隻綿羊和七千七百隻山羊。
【呂】 有非利士人給約沙法送禮物和貢銀來;以東摩押的游牧阿拉伯人也給他送來了公綿羊七千七百隻 公山羊七千七百隻。
【欽】 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。亞拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。
【文】 非利士人有獻物貢銀於約沙法、亞拉伯人獻牡綿羊七千七百、牡山羊七千七百、
【中】 有些非利士人向約沙法進貢﹐包括一車銀子。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 與(ㄩˇ) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) ,納(ㄋㄚˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 。亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 隻(ㄓ) ,公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 隻(ㄓ) 。
【NIV】Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.
歷代志下 17:11
|
|
12 |
約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
【當】約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
【新】 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
【現】 於是約沙法越來越強盛。他在猶大各地建築堡壘和城鎮,
【呂】 約沙法越來越強大 到非常強盛;他在猶大建造幾碉堡和貯藏城。
【欽】 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
【文】 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
【中】 約沙法日漸強大。他在猶大建造營寨和積貨城。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 日(ㄖˋ) 漸(ㄐㄧㄢ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 營(ㄧㄥˊ) 寨(ㄓㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 積(ㄐㄧ) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
歷代志下 17:12
|
|
13 |
他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
【當】在猶大各城儲備大量物資。他又在耶路撒冷屯駐精兵,
【新】 他在猶大各城中儲備了大批物資;在耶路撒冷也有不少戰士,都是英勇的戰士。
【現】 儲藏大量貨物。他派英勇的戰士駐守耶路撒冷,
【呂】 在猶大城市中他有許多工程;在耶路撒冷也有戰士 都是有力氣英勇的人。
【欽】 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
【文】 在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
【中】 他在猶大城邑中有許多儲備。又在耶路撒冷駐有一支善戰的軍隊。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 工(ㄍㄨㄥ) 程(ㄔㄥˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 有(ㄧㄡˇ) 戰(ㄓㄢˋ) 士(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。
【NIV】and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.
歷代志下 17:13
|
|
14 |
他們的數目,按著宗族,記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首率領大能的勇士三十萬;
【當】其人數按宗族記在下面。 猶大族有千夫長押拿,率領精兵三十萬;
【新】 他們的數目,按著他們的家族記在下面:猶大支派的千夫長中,有押拿軍長,率領英勇的戰士三十萬;
【現】 按照他們所屬的宗族分派。押拿是猶大族軍隊的指揮官,手下有三十萬軍隊。
【呂】 他們被點閱的數目按他們父系的家屬記在下面:屬猶大的千夫長押拿為軍長﹐跟隨他的是有力氣英勇的人三十萬;
【欽】 他們的數目,按著宗族,記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首率領大能的勇士─三十萬;
【文】 循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬、
【中】 他們的數目,按著宗族記在下面:出自猶大的有一千軍長。軍長押拿率領善戰的勇士三十萬;
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) ,記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,千(ㄑㄧㄢ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 押(ㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 為(ㄨㄟˊ) 首(ㄕㄡˇ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) ;
【NIV】Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
歷代志下 17:14
|
|
15 |
其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士二十八萬;
【當】其次是千夫長約哈難,率領軍兵二十八萬;
【新】 在押拿底下,是約哈難軍長,率領二十八萬人;
【現】 副指揮是約哈難,手下有二十八萬軍隊。
【呂】 其次是軍長約哈難﹐跟隨他的有二十八萬人;
【欽】 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士─二十八萬;
【文】 其次、軍長約哈難、率二十八萬、
【中】 軍長約哈難,率領二十八萬;
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) ,千(ㄑㄧㄢ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 萬(ㄨㄢˋ) ;
【NIV】next, Jehohanan the commander, with 280,000;
歷代志下 17:15
|
|
16 |
其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅(他為耶和華犧牲自己)率領大能的勇士二十萬。
【當】其次是自願事奉耶和華的細基利的兒子亞瑪斯雅,率領精兵二十萬。
【新】 在約哈難底下,是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是個甘願獻身給耶和華的人,率領英勇的戰士二十萬。
【現】 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,手下有二十萬軍隊。(亞瑪斯雅曾經自願事奉上主。)
【呂】 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅 一個自願奉獻給永恆主的人﹐跟隨他的是有力氣英勇的人二十萬。
【欽】 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅(他為耶和華犧牲自己)率領大能的勇士─二十萬。
【文】 其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
【中】 細基利的兒子亞瑪斯雅,他自願事奉耶和華,率領二十萬。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) ,細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 斯(ㄙ) 雅(ㄧㄚˇ) (他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 犧(ㄒㄧ) 牲(ㄕㄥ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) )率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 。
【NIV】next, Amasiah son of Zikri, who volunteered himself for the service of the Lord, with 200,000.
歷代志下 17:16
|
|
17 |
便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的二十萬;
【當】便雅憫族有勇士以利雅大,率領手持弓箭和盾牌的軍兵二十萬;
【新】 便雅憫支派中有英勇的戰士以利雅大,率領配備弓箭和盾牌的人二十萬,
【現】 便雅憫族軍隊的指揮官是以利雅大;他是一個英勇的戰士,指揮二十萬裝備著盾牌和弓箭的軍隊。
【呂】 屬便雅憫的是有力氣英勇的人以利雅大;跟隨他的有能拉弓能拿盾牌的二十萬;
【欽】 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的─二十萬;
【文】 便雅憫有勇士以利雅大、率執弓持干者二十萬、
【中】 便雅憫族,饒勇的武士以利雅大,率領拿弓箭和盾牌的二十萬;
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 族(ㄗㄨˊ) ,是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,拿(ㄋㄚˊ) 弓(ㄍㄨㄥ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) ;
【NIV】From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;
歷代志下 17:17
|
|
18 |
其次是,約薩拔率領預備打仗的十八萬。
【當】其次是約薩拔,率領全副武裝的軍兵十八萬。
【新】 在以利雅大底下是約薩拔,率領常備軍十八萬。
【現】 副指揮官是約薩拔,率領十八萬裝備良好,隨時可以上陣的軍隊。
【呂】 其次是約薩拔﹐跟隨他的有武裝好好 準備著打仗的人十八萬。
【欽】 其次是,約薩拔率領預備打仗的─十八萬。
【文】 其次、約薩拔、率備戰者十八萬、
【中】 約薩拔,率領訓練好的十八萬。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) ,約(ㄩㄝ) 薩(ㄙㄚˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 萬(ㄨㄢˋ) 。
【NIV】next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.
歷代志下 17:18
|
|
19 |
這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
【當】以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。
【新】 這些人都是服事王的;還有王在猶大全地各設防城裡安置的,沒有計算在內。
【現】 這些人都在耶路撒冷伺候王。除此之外,王也調軍隊駐守猶大其他的設防城。
【呂】 以上這些人都是伺候著王的。還有王在猶大全地的堡壘城所派置的 不在其內。
【欽】 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
【文】 斯眾皆役事於王、此外、王又置人於猶大之堅城、
【中】 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 伺(ㄘˋ) 候(ㄏㄡˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 王(ㄨㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 城(ㄔㄥˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 內(ㄋㄟˋ) 。
【NIV】These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
歷代志下 17:19
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here