|
1 |
以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
【當】以色列啊, 不要歡喜快樂, 不要像外族人那樣歡喜快樂! 因為你對你的上帝不忠不貞, 在各麥場上喜愛賣淫得資財。
【新】 以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的 神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
【現】 以色列人哪,不要狂歡,不要跟異教徒一樣慶祝你們的節期。你們已經叛離上主,對他不忠。你們像妓女甘心把自己賣給巴力,拿五榖當賣身價。
【呂】 以色列阿﹐不要歡喜!不要快樂(傳統:到快樂)像列族之民哦!因為你行了淫離棄你的上帝﹐在各穀場上如妓女喜愛淫資。
【欽】 以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的上帝,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
【文】 以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾?欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
【中】 燒滅其中的宮殿。」以色列啊!不要像外邦人歡喜慶賀!因為你對你的 神不忠。你愛在各穀場上接受妓女的工價。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 啊(ㄚ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 穀(ㄍㄨˇ) 場(ㄔㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 如(ㄖㄨˊ) 妓(ㄐㄧˋ) 女(ㄋㄩˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 。
【NIV】Do not rejoice, Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
何西阿書 9:1
|
|
2 |
穀場和酒醡都不夠以色列人使用;新酒也必缺乏。
【當】但麥場上的穀物將不夠養活你們, 榨酒池裡也將缺乏新酒。
【新】 打穀場和搾酒池不能餵養他們,新酒也必使他們失望。
【現】 但是,不久你們就要缺乏五榖和橄欖油,也不再有美酒。
【呂】 穀場和酒池不能餧養他們﹐新酒之供應也必使他們(傳統:她)失望。
【欽】 穀場和酒醡都不夠以色列人使用;新酒也必缺乏。
【文】 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
【中】 穀場和酒醡都不夠以色列人使用,
【漢】
【簡】
【注】穀(ㄍㄨˇ) 場(ㄔㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 夠(ㄍㄡˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) ;新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
何西阿書 9:2
|
|
3 |
他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。
【當】你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
【新】 他們必不得住在耶和華之地;以法蓮要回到埃及去,要在亞述吃不潔之物。
【現】 以色列人不能再居留在上主賜給他們的土地上;他們要回到埃及,要在亞述吃不潔淨的食物。
【呂】 他們必不得住永恆主之地;以法蓮必回埃及去﹐必在亞述喫不潔淨之物。
【欽】 他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。
【文】 彼不得居耶和華之地、以法蓮必返於埃及、食穢物於亞述、
【中】 新酒只瞞騙他們。他們必不得留住耶和華的地;以法蓮必歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) ;以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】They will not remain in the Lord's land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
何西阿書 9:3
|
|
4 |
他們必不得向耶和華奠酒,即便奠酒也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物,凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。
【當】你們將不能再獻奠祭給耶和華, 你們的祭牲也不蒙悅納。 這些祭物如居喪之人的食物, 吃的人都被玷污。 你們的食物只能供自己吃, 不能帶進耶和華的殿。
【新】 他們必不得向耶和華奠酒,他們的祭物也不能使他喜悅。他們的餅好像喪家的餅,凡吃這餅的,都必被玷污;因為他們的餅只可自己吃,不可帶進耶和華的殿。
【現】 他們再也不能用美酒供奉上主,也不能向他獻牲祭。他們吃的東西像喪家的食物,會使吃的人玷污。他們的食物只能充飢,不能帶進上主的殿宇作供物。
【呂】 他們必不得向永恆主奠酒﹐也不得向他獻祭。他們的食物必如居喪者的食物;凡喫了的必致玷污自己﹐因為他們的食物(傳統:對於他們)只為自己的口腹﹐必不得進永恆主的殿。
【欽】 他們必不得向耶和華奠酒,即便奠酒也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物,凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。
【文】 不得奠酒於耶和華、其祭品不蒙悅納、乃如居喪者所食、凡食者必被污、為己充飢而已、不得入於耶和華室、
【中】 他們必不得向耶和華奠酒,即便獻祭,也不蒙悅納。他們的祭物,必如居喪者的食物;凡吃的必被玷污。因他們的食物,只為自己的口腹,必不得奉入耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,即(ㄐㄧˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 悅(ㄩㄝˋ) 納(ㄋㄚˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 居(ㄐㄧ) 喪(ㄙㄤ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) 只(ㄓ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 腹(ㄈㄨˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 入(ㄖㄨˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】They will not pour out wine offerings to the Lord, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the Lord.
何西阿書 9:4
|
|
5 |
在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢?
【當】在耶和華所定的節期裡, 你們要做什麼呢?
【新】 那麼,在規定集會的日子和耶和華節期的時候,你們能作什麼?
【現】 那麼,在指定敬拜上主的節期裡,他們能做甚麼呢?
【呂】 在制定節期的日子 在過節拜永恆主之日 你們要作些甚麼事?
【欽】 在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢?
【文】 在大會之日、與耶和華之節期、爾曹將何為哉、
【中】 所以,在大會的日子,到耶和華的節期,
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】What will you do on the day of your appointed festivals, on the feast days of the Lord?
何西阿書 9:5
|
|
6 |
看哪,他們逃避災難;埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們用銀子做的美物上必長蒺藜;他們的帳棚中必生荊棘。
【當】即使你們逃脫毀滅之災, 埃及人也要把你們聚集起來, 在摩弗埋葬你們。 你們的珍貴銀器要散落在荊棘中, 你們的帳篷中要長滿蒺藜。
【新】 看哪!他們逃到亞述去,埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有,他們的帳棚必長滿荊棘。
【現】 災難來到,他們到處逃難;但埃及人要集合他們,把他們埋葬在摩弗。他們的家園,那儲藏財寶的地方,將長滿荊棘雜草。
【呂】 因為你看﹐他們雖往亞述去(傳統:他們必從毀滅中去)﹐埃及卻要把他們收拾掉;孟斐斯(希伯來文:摩弗)人必埋葬他們;他們的銀製寶物蕁麻必佔據;他們帳棚中必生荊棘。
【欽】 看哪,他們逃避災難;埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們用銀子作的美物上必長蒺藜;他們的帳棚中必生荊棘。
【文】 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
【中】 你們怎樣行呢?看哪!他們即使逃避災難,埃及人必抓住他們;摩弗人必葬埋他們。荒草必承受他們珍愛的銀子,灌木必佔領他們的家園。
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 災(ㄗㄞ) 難(ㄋㄢˊ) ;埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 收(ㄕㄡ) 殮(ㄌㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 屍(ㄕ) 首(ㄕㄡˇ) ,摩(ㄇㄛˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 葬(ㄗㄤˋ) 埋(ㄇㄞˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 骸(ㄏㄞˊ) 骨(ㄍㄨˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 用(ㄩㄥˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 物(ㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 長(ㄓㄤˇ) 蒺(ㄐㄧˊ) 藜(ㄌㄧˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 生(ㄕㄥ) 荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
何西阿書 9:6
|
|
7 |
以色列人必知道降罰的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
【當】以色列人受懲罰的日子近了, 遭報應的時候到了! 這點你們要知道。 你們罪惡深重,充滿憎恨, 以致你們說: 「先知是傻瓜, 被靈感動的人是瘋子。」
【新】 懲罰的日子臨近,報應的時候來到,以色列必定知道,因著你們眾多的罪孽和深仇大恨,先知被看為愚昧,受靈感動的人被當作瘋子。
【現】 懲罰的日子到了!報應的日子到了!這事發生的時候,以色列就知道了。你們說:「這先知是大傻瓜;這受靈感的人是瘋子。」你們罪大惡極才這樣憎恨我。
【呂】 察罰的日子來了﹐報應的日子到了﹐以色列必知道的。神言人愚忘﹐靈感動的人瘋狂﹐都因你罪孽之大﹐仇恨之深。
【欽】 以色列人必知道降罰的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
【文】 懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顛狂、因爾多罪、怨恨特甚、
【中】 降罰的日子臨近,報應的時候來到了。以色列啊!當要知道!先知被看作愚人,受靈感的看為狂妄。皆因你們多多作孽,極深的怨恨。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 罰(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) ,報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 。民(ㄇㄧㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) ;受(ㄕㄡˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 感(ㄍㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 妄(ㄨㄤˋ) ,皆(ㄐㄧㄝ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 怨(ㄩㄢˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 。
【NIV】The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac.
何西阿書 9:7
|
|
8 |
以法蓮曾作我神守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。
【當】先知為了上帝做以法蓮的守望者, 可是他走的路上佈滿網羅, 在他上帝的家裡遭人憎恨。
【新】 先知與 神一同作以法蓮的守望者,在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅,在他 神的家中只有仇恨。
【現】 上帝已經指派我作他的代言人,叫我警告他的子民以色列。但是我無論到甚麼地方,他們都要謀害我,像捕鳥一樣。在上帝的殿宇中,先知遇到的竟都是敵人。
【呂】 神言人是以色列的守望者﹐我的上帝之人民(傳統:同我的上帝。今改點母音譯之)的看守人;然而在他所行的路上都有捕鳥人的機檻﹐在他的上帝家中都有仇恨要害他。
【欽】 以法蓮曾作我上帝守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他上帝的家中懷怨恨。
【文】 以法蓮之守望、上帝所立、而為先知、罹網羅於諸途、見怨於上帝家、
【中】 先知是為 神守望以法蓮;但在他一切的道上卻鋪張了網羅;
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 曾(ㄗㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 神(ㄕㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 捕(ㄅㄨˇ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 怨(ㄩㄢˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 。
【NIV】The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
何西阿書 9:8
|
|
9 |
以法蓮深深的敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。
【當】你們敗壞至極, 恰如從前在基比亞的日子。 耶和華必記住你們的罪惡, 追討你們的罪債。
【新】 以法蓮深深敗壞,如同在基比亞的日子一般。 神必記得他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
【現】 這些人罪惡滔天,就像他們從前在基比亞時一樣。上帝一定會記得他們的罪惡,懲罰他們。
【呂】 以法蓮深深敗壞 像在基比亞的日子一樣;永恆主必定記起他們的罪孽﹐而察罰他們的罪。
【欽】 以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。
【文】 斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
【中】 在他 神的地上怨恨沖向他。以法蓮深深陷入敗壞,如基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽;追討他們的罪惡。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 深(ㄕㄣ) 深(ㄕㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,追(ㄓㄨㄟ) 討(ㄊㄠˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
何西阿書 9:9
|
|
10 |
主說:我遇見以色列如葡萄在曠野;我看見你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻來到巴力毗珥專拜那可羞恥的,就成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。
【當】耶和華說: 「昔日我看見以色列時, 像在荒野看見葡萄; 看見你們的祖先時, 像在無花果樹上看見初熟的果子。 但他們卻祭拜巴力·毗珥, 把自己獻給可恥的偶像, 變得像他們所愛的偶像一樣可憎。
【新】 「我遇見以色列,好像在曠野裡遇見葡萄。我看見你們的列祖,像看見無花果樹初熟的果子。他們卻來到巴力.毗珥,專作羞恥的事,成為可憎惡的,像他們所愛的偶像一樣。
【現】 上主說:「我初次遇見以色列,好像在曠野中發現了葡萄;我首次遇見你們的祖先,好像在無花果樹上找到初熟的果子。但他們一來到比珥山,開始拜巴力,很快就變成跟他們所愛的神明一樣可惡。
【呂】 我發現了以色列像葡萄在曠野裡;我看見你們的祖先像無花果樹上先熟的果子 頭一季出的。他們卻到巴力毘珥 自己『分別為聖』歸於巴力(即:外國人的神。傳統作:可羞恥)﹐成為可憎惡﹐像他們所愛的偶像一樣;
【欽】 主說:我遇見以色列如葡萄在曠野;我看見你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻來到巴力毗珥專拜那可羞恥的,就成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。
【文】 我遇以色列、若遇葡萄於曠野、見爾列祖、如見無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、自奉於可恥之物、成為可憎、如其所愛者然、
【中】 我遇見以色列如尋得葡萄在曠野;我看你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻來到巴力–毘珥專拜那可羞恥的,
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 遇(ㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 如(ㄖㄨˊ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 如(ㄖㄨˊ) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 春(ㄔㄨㄣ) 季(ㄐㄧˋ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 專(ㄓㄨㄢ) 拜(ㄅㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 可(ㄎㄜˇ) 羞(ㄒㄧㄡ) 恥(ㄔˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】"When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your ancestors, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.
何西阿書 9:10
|
|
11 |
至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。
【當】以法蓮人的榮耀要如鳥飛逝, 你們將不能受孕, 不能懷胎, 也不能生育。
【新】 至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝;沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
【現】 以色列的光榮將像鳥兒一樣飛走。在境內,女人不再生育,不再懷胎,不再受孕。
【呂】 以法蓮呢──他們的榮耀必像鳥兒飛去:沒有生產 沒有懷胎 沒有成孕。
【欽】 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。
【文】 以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
【中】 就成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。以法蓮人,他們有價值的必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,甚至不成孕。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 飛(ㄈㄟ) 去(ㄑㄩˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 生(ㄕㄥ) 產(ㄔㄢˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 胎(ㄊㄞ) ,不(ㄅㄨˊ) 成(ㄔㄥˊ) 孕(ㄩㄣˋ) 。
【NIV】Ephraim's glory will fly away like a bird- no birth, no pregnancy, no conception.
何西阿書 9:11
|
|
12 |
縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
【當】你們縱然把孩子養大, 我也要奪去他們的性命,一個也不留。 我撇棄你們的時候, 你們就有禍了!
【新】 即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。」
【現】 就是她們生了兒女,我也要奪走,一個也不留下。當我拋棄他們,他們就慘啦!」
【呂】 就使他們把兒女養大﹐我也必使他們喪失兒子﹐一個不留。我離開他們時﹐他們就有禍了!
【欽】 縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
【文】 即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
【中】 縱然養大兒女,我卻必拿走,甚至不留一個。我轉離他們,他們有禍了。
【漢】
【簡】
【注】縱(ㄗㄨㄥ) 然(ㄖㄢˊ) 養(ㄧㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 喪(ㄙㄤ) 子(ㄗ˙) ,甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 不(ㄅㄨˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 。我(ㄨㄛˇ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
何西阿書 9:12
|
|
13 |
我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。
【當】我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾, 但以法蓮卻要把孩子交給屠殺者。」
【新】 在我看來,以法蓮的兒女注定被當作獵物;以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
【現】 上主啊!我看見以色列的兒女被人追捕殺害。
【呂】 以法蓮 據我看 他兒女(傳統:在牧場〔或居所〕中)是註定(傳統似可譯:於推羅)被獵取的(傳統:移植);以法蓮必將兒女帶出 交於肆行殺戮的人。
【欽】 我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。
【文】 以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
【中】 如幼獅生來狩獵,以法蓮生子為了殺戮。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 如(ㄖㄨˊ) 推(ㄊㄨㄟ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 栽(ㄗㄞ) 於(ㄨ) 美(ㄇㄟˇ) 地(ㄉㄧˋ) 。以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 行(ㄏㄤˊ) 殺(ㄕㄚ) 戮(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
何西阿書 9:13
|
|
14 |
耶和華啊,求你加給他們,加什麼呢?要使他們胎墜乳乾。
【當】耶和華啊,求你給他們—— 你要給他們什麼呢? 求你使他們子宮流產,乳房乾癟。
【新】 耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們什麼呢?求你使他們墮胎小產,乳房萎縮。
【現】 我該怎樣求你待這些人呢?使他們的婦人不能生育不能哺養吧!
【呂】 永恆主阿﹐求你使他們﹐使他們怎樣呢?使他們墜胎小產﹐乳房皺縮枯乾!
【欽】 耶和華啊,求你加給他們─加什麼呢?要使他們胎墜乳乾。
【文】 耶和華歟、尚其賜之、將何以賜之、賜以胎墮乳乾也、
【中】 耶和華啊,給他們──給甚麼呢?給他們流產的胎,給他們不能哺的乳!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,加(ㄐㄧㄚ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 胎(ㄊㄞ) 墜(ㄓㄨㄟˋ) 乳(ㄖㄨˇ) 乾(ㄍㄢ) 。
【NIV】Give them, Lord- what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
何西阿書 9:14
|
|
15 |
耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲;我在那裡憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。
【當】耶和華說: 「因他們在吉甲的一切惡行, 我已憎惡他們。 因他們的惡行, 我要將他們逐出我的家, 不再愛他們, 他們的首領都是悖逆之人。
【新】 「他們的一切罪惡都在吉甲,我在那裡憎恨他們,因他們的惡行,我要把他們從我的家裡趕出來;我不再愛他們,他們的領袖都是叛徒。
【現】 上主說:「以色列人在吉甲開始一切的惡行,我就在那地方開始憎恨他們。由於他們所做的壞事,我要把他們趕出我的土地。我不再愛他們,因為他們所有的領袖都背叛了我。
【呂】 他們的壞事都在吉甲;在那裡我開始恨惡他們;因其行為之敗壞我必趕逐他們離開我家;不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆(希伯來文『悖逆』與『首領』讀音相似)的。
【欽】 耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲;我在那裡憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。
【文】 彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
【中】 因他們一切的邪惡都在吉甲,我在那裡憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去。不再憐愛他們;他們的首領都是叛徒。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 吉(ㄐㄧˊ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 悖(ㄅㄟˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
何西阿書 9:15
|
|
16 |
以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。
【當】以法蓮要被擊打, 他們的根將枯乾, 再也不能結果。 就算他們能生兒育女, 我也要殺死他們心愛的孩子。」
【新】 以法蓮被擊打,他們的根枯乾了,必不能再結果子。即使他們生產,我必殺死他們所生的愛子。」
【現】 以色列人像樹根枯乾了的樹,不能結果實。他們不會有後代,即使有,我也要把他們所愛的兒女殺了。」
【呂】 以法蓮受擊打﹐他們的根枯乾了﹐果子(希伯來文『果子』與『以法蓮』讀音相似)結不了啦;就使生產了﹐我也必殺死他們所愛的胎兒。
【欽】 以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。
【文】 以法蓮被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、
【中】 以法蓮必被砍倒,根必枯乾,必不能結果;即或生產,我必殺他們珍貴的後裔。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 受(ㄕㄡˋ) 責(ㄓㄞˋ) 罰(ㄈㄚˊ) ,根(ㄍㄣ) 本(ㄅㄣˇ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) ,即(ㄐㄧˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 生(ㄕㄥ) 產(ㄔㄢˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."
何西阿書 9:16
|
|
17 |
我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。
【當】我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從祂。 他們必在列國中流離飄泊。
【新】 我的 神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們必在列國中飄流。
【現】 我所事奉的上帝要棄絕他的子民。因為他們不聽從,他們要在列國中流浪。
【呂】 我的上帝必棄絕他們﹐因為他們不聽從他;他們必成了流離飄蕩於列國中的。
【欽】 我的上帝必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。
【文】 因其不聽命、我上帝必棄之、俾其流離於列邦、
【中】 我的 神必棄絕他們,因為他們不聽從他;
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 飄(ㄆㄧㄠ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.
何西阿書 9:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here