和合本
我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。

當代聖經譯本
我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從祂。 他們必在列國中流離飄泊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的 神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們必在列國中飄流。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我所事奉的上帝要棄絕他的子民。因為他們不聽從,他們要在列國中流浪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的上帝必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。

CNET中譯本
我的 神必棄絕他們,因為他們不聽從他;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因其不聽命、我上帝必棄之、俾其流離於列邦、