和合本
以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。

當代聖經譯本
以法蓮要被擊打, 他們的根將枯乾, 再也不能結果。 就算他們能生兒育女, 我也要殺死他們心愛的孩子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以法蓮被擊打,他們的根枯乾了,必不能再結果子。即使他們生產,我必殺死他們所生的愛子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人像樹根枯乾了的樹,不能結果實。他們不會有後代,即使有,我也要把他們所愛的兒女殺了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。

CNET中譯本
以法蓮必被砍倒,根必枯乾,必不能結果;即或生產,我必殺他們珍貴的後裔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以法蓮被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、