|
1 |
他又帶我回到聖地朝東的外門;那門關閉了。
【當】那人又把我帶到聖殿外院的東門,門關閉著。
【新】 他又領我回到聖所朝東的外門,這門關閉著。
【現】 那人領我回到聖殿外院的東門。這門關閉著。
【呂】 他又帶了我回到聖地朝東的外門;那門關閉著。
【欽】 他又帶我回到聖地朝東的外門;那門關閉了。
【文】 其人導我、返至聖所向東之外門、其門乃閉、
【中】 他又帶我回到聖地朝東的外門;那門關閉了。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) ;那(ㄋㄚˇ) 門(ㄇㄣˊ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
以西結書 44:1
|
|
2 |
耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華以色列的神已經由其中進入,所以必須關閉。
【當】耶和華對我說:「這門必須關閉,不可打開。沒有人能從這門進入,因為以色列的上帝耶和華已從這門進入,所以這門必須關閉。
【新】 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可打開;任何人也不得從那裡進入;因為耶和華以色列的 神已經從那裡進入,所以這門必須關閉。
【現】 上主告訴我:「這門必須永遠關閉,不准打開。任何人都不准用這門,因為我─上主,以色列的上帝已經從這門進去。這門要永遠關閉。
【呂】 他(傳統:永恆主)對我說:「這門必須關閉著;不可敞開;誰也不可由那裡進入;因為永恆主以色列之上帝曾經由那裡進入過;因此必須關閉著。
【欽】 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華─以色列的上帝已經由其中進入,所以必須關閉。
【文】 耶和華諭我曰、斯門必閉而不啟、人不得由之而入、蓋以色列之上帝耶和華、由之而入、故必恆閉、
【中】 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入,因為耶和華以色列的 神已經由其中進入,所以必須關閉。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 敞(ㄔㄤˇ) 開(ㄎㄞ) ,誰(ㄕㄟˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 由(ㄧㄡˊ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 由(ㄧㄡˊ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) 。
【NIV】The Lord said to me, "This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the Lord, the God of Israel, has entered through it.
以西結書 44:2
|
|
3 |
至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
【當】只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前進食。他要從門廊進入,也要從原路出去。」
【新】 只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從門廊進入,也必須從原路出來。」
【現】 至於在位的君王,他可以到這裡來,在我面前吃聖餅。他必須由外院的門廊出入。」
【呂】 至於人君 只有(傳統作受格記號)人君可以坐在那裡﹐在永恆主面前喫飯;只有他可以從這門廊的路進入﹐而從原路出來。」
【欽】 至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
【文】 惟君王可坐其內、在耶和華前食餅、必由門廊而入、亦由之而出、
【中】 只有王可以坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 按(ㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 分(ㄈㄣ) ,坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 內(ㄋㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 由(ㄧㄡˊ) 這(ㄓㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 廊(ㄌㄤˊ) 而(ㄦˊ) 入(ㄖㄨˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 由(ㄧㄡˊ) 此(ㄘˇ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) 。」
【NIV】The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the Lord. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way."
以西結書 44:3
|
|
4 |
他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
【當】他帶我從北門來到殿前,我看見耶和華的榮光充滿了祂的殿,我就俯伏在地。
【新】 他又領我經過北門來到殿前;我觀看,見耶和華的榮耀充滿耶和華的殿,我就臉伏在地。
【現】 接著,那人領我走過北門,來到聖殿前面。我一看,看見上主的榮耀充滿著他的聖殿;我就俯伏在地上。
【呂】 他又帶了我走北門的路來到殿前面;我一看﹐只見永恆主的榮光充滿著永恆主的殿;我就臉伏於地。
【欽】 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
【文】 復導我由北門至室前、我見耶和華之榮光、充盈耶和華室、我則面伏於地、
【中】 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 由(ㄧㄡˊ) 北(ㄅㄟˇ) 門(ㄇㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the Lord filling the temple of the Lord, and I fell facedown.
以西結書 44:4
|
|
5 |
耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇和聖地一切出入之處。
【當】耶和華對我說:「人子啊,你要認真看,仔細聽我講有關聖殿的一切規矩和法則,記住所有的出入口。
【新】 耶和華對我說:「人子啊!我所告訴你耶和華殿的一切規條和法則,你都要留心,用眼看,用耳聽,並要留心聖殿的入口和聖所的所有出口。
【現】 上主對我說:「必朽的人哪,要留意你所看見,所聽到的一切。我要把這聖殿的規則條例告訴你。你要注意哪種人可以進入聖殿,哪種人不可進入聖殿。
【呂】 永恆主對我說:「人子阿﹐我對你所說永恆主殿中的一切條例 一切禮節規矩 你都要放在心上﹐用眼看﹐用耳聽﹐並要留心誰可以被准許進殿﹐誰應當被拒絕於聖地之外(傳統:要留心殿宇的進口處 和聖地一切的出口處)。
【欽】 耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇和聖地一切出入之處。
【文】 耶和華諭我曰、人子歟、我論耶和華室之禮儀法度、所告爾者、爾其注意、目視耳聽、細察殿宇之入處、及聖所之出處、
【中】 耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇和聖地一切出入之處。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 法(ㄈㄚˊ) 則(ㄗㄜˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 上(ㄕㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 眼(ㄧㄢˇ) 看(ㄎㄢ) ,用(ㄩㄥˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 宇(ㄩˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】The Lord said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations and instructions regarding the temple of the Lord. Give attention to the entrance to the temple and all the exits of the sanctuary.
以西結書 44:5
|
|
6 |
你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧!
【當】然後告訴那些叛逆的以色列人,『主耶和華這樣說,以色列人啊,你們行可憎的事,該夠了吧!
【新】 你要對悖逆的以色列家說:『主耶和華這樣說:以色列家啊!你們所行一切可憎的事,該夠了吧!
【現】 「你要告訴那些悖逆的以色列人,我─至高的上主不再容忍他們所做一切可惡的事。
【呂】 你要對叛逆的人 對以色列家 說:主永恆主這麼說:以色列家阿﹐你們行你們一切可厭惡的事 可彀了!
【欽】 你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧!
【文】 告悖逆之以色列家雲、主耶和華曰、以色列家乎、爾所行可惡之事、可謂足矣、
【中】 你要對那悖逆的以色列家說:『主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 那(ㄋㄚˇ) 悖(ㄅㄟˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 說(ㄩㄝˋ) ,主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 行(ㄏㄤˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,當(ㄉㄤ) 夠(ㄍㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 吧(ㄅㄚ) !
【NIV】Say to rebellious Israel, 'This is what the Sovereign Lord says: Enough of your detestable practices, people of Israel!
以西結書 44:6
|
|
7 |
你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷污了我的殿;又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。
【當】你們獻上食物、脂肪和血的同時,竟將那些身心未受割禮的外族人領進我的聖所,褻瀆我的殿,破壞我的約,使你們罪上加罪。
【新】 你們除了行這一切可憎的事之外,還在你們把脂肪和血獻給我作食物的時候,把身心都未受割禮的外族人帶進我的聖所,玷污了我的殿,違背了我的約。
【現】 他們在向我獻祭牲的血和脂肪時,竟讓那些沒有接受割禮,不服從我的外族人進入聖殿,因而玷污了我的聖殿。我的子民做了這一切可惡的事,背棄了我的約。
【呂】 你們把我的食物 脂肪和血 供獻的時候﹐還將心沒受割禮 肉身沒受割禮 的外人 帶進我的聖地﹐來玷污它﹐玷污我的殿;你們又違反了我的約﹐在你們(傳統:他們)一切可厭惡的事上 加上這一層。
【欽】 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷污了我的殿;又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。
【文】 爾獻餅脂血時、導心身未受割之外人、入我聖地、污我室、背我約、以增爾可惡之事、
【中】 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷污了我的殿;又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 身(ㄐㄩㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 未(ㄨㄟˋ) 受(ㄕㄡˋ) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ;又(ㄧㄡˋ) 背(ㄅㄟ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 。
【NIV】In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant.
以西結書 44:7
|
|
8 |
你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
【當】你們自己不管理我的聖物,卻把我的聖所給外人治理。
【新】 你們自己沒有看守我的聖物,卻委派別人在我的聖所裡代你們看守。』」
【現】 他們自己不在我的聖殿執行神聖的禮儀,反而叫外族人負責。
【呂】 你們也沒有守盡看守我聖物的職守﹐卻派別人在我的聖地守盡我所吩咐你們的職守。
【欽】 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
【文】 不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、
【中】 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 派(ㄆㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 替(ㄊㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
以西結書 44:8
|
|
9 |
「主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。」
【當】「『因此,主耶和華說,以色列人中身心未受割禮的外族人不可進入我的聖所。
【新】 主耶和華這樣說:「以色列人中一切身心都未受割禮的外族人,都不可進入我的聖所。
【現】 「我─至高的上主這樣宣佈:沒有接受割禮,不服從我的異族人,不准進入我的聖殿,連住在以色列人當中的外族人也不准進入。」
【呂】 「因此(傳統:替你們)主永恆主這麼說:以色列中的一切外人 心沒受割禮 肉身沒受割禮 的一切外人 都不可進入我的聖地。
【欽】 「主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。」
【文】 主耶和華曰、心身未受割、居於以色列族中之外人、不得入我聖地、
【中】 主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。
【漢】
【簡】
【注】「主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 未(ㄨㄟˋ) 受(ㄕㄡˋ) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 入(ㄖㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。」
【NIV】This is what the Sovereign Lord says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
以西結書 44:9
|
|
10 |
「當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
【當】「『以色列人走入歧途時,有些利未人也遠離我、追隨偶像,他們必須承擔自己犯罪的後果。
【新】 以色列人走迷了路的時候,有利未人遠離我,走迷了路。他們離開我去隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
【現】 上主對我說:「有些利未支族的人隨從其他以色列人離棄我去拜偶像,我要懲罰他們。
【呂】 但是那遠離了我的 利未人當以色列人走迷了路時候﹐他們也走迷了路離開我 去隨從他們的偶像﹐他們須要擔受他們自己的罪罰。
【欽】 「當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
【文】 昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
【中】 「『當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我,隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
【漢】
【簡】
【注】「當(ㄉㄤ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 走(ㄗㄡˇ) 迷(ㄇㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 走(ㄗㄡˇ) 迷(ㄇㄧˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 、隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。
【NIV】" 'The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
以西結書 44:10
|
|
11 |
然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
【當】然而,他們仍要在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
【新】 他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
【現】 他們可以在我的聖殿看門,在聖殿工作。他們可以替人民宰殺燒化祭和其他祭牲,輪班為人民服務。
【呂】 他們必須在我的聖地當僕役﹐照管殿門﹐在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和別的祭牲﹐站在人民面前伺候他們。
【欽】 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
【文】 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
【中】 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 當(ㄉㄤ) 僕(ㄆㄨˊ) 役(ㄧˋ) ,照(ㄓㄠˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 門(ㄇㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) ;必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 殺(ㄕㄚ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ,必(ㄅㄧˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 伺(ㄘˋ) 候(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
以西結書 44:11
|
|
12 |
因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,成了以色列家罪孽的絆腳石,所以我向他們起誓:他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。
【當】因為利未人帶動以色列人拜偶像,使以色列人陷入罪中,所以我起誓,他們必承擔自己犯罪的後果。這是主耶和華說的。
【新】 因為這些利未人曾在他們的偶像前侍候這人民,成了陷以色列家在罪孽中的絆腳石。因此,我向他們舉手起誓,他們必要擔當自己的罪孽。這是主耶和華的宣告。
【現】 但是,他們曾經替以色列人主持拜偶像的事,使人民犯罪,所以,我─至高的上主發誓,他們一定要受懲罰。
【呂】 因為這些利未人曾在他們的偶像面前伺候這人民﹐就成了絆腳物使以色列家陷於罪孽中;的絆腳石﹐故此我舉手起誓論到他們﹐主永恆主發神諭說﹐他們須要擔受他們自己的罪罰。
【欽】 因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,使以色列家陷在罪?,所以我向他們起誓:他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。
【文】 既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、
【中】 因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,成了以色列家罪孽的絆腳石。所以我向他們起誓,他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 曾(ㄗㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 伺(ㄘˋ) 候(ㄏㄡˋ) 這(ㄓㄜˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 絆(ㄅㄢˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 石(ㄉㄢˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) :他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But because they served them in the presence of their idols and made the people of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign Lord.
以西結書 44:12
|
|
13 |
他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我的一件聖物,就是至聖的物;他們卻要擔當自己的羞辱和所行可憎之事的報應。
【當】他們不得走近我,不可做我的祭司,也不得走近我的聖物或至聖之物,他們必因自己的可憎行徑蒙羞。
【新】 他們不可親近我,作我的祭司,也不可親近我的一切聖物,或至聖之物。他們必要擔當自己的羞辱和他們所行可憎之事的報應。
【現】 他們不准當祭司事奉我,也不准接近我的聖物或進入至聖所。這就是他們做了那些可惡的事所該受的懲罰。
【呂】 他們不可親近我﹐來給我供祭司的職分﹐也不可挨近我的任何聖物 至聖之物;他們乃是須要擔受他們自己的羞辱 和他們所行可厭惡之事的報應。
【欽】 他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我的一件聖物,就是至聖的物;他們卻要擔當自己的羞辱和所行可憎之事的報應。
【文】 彼不得詣我前、供祭司之職、亦不得近我至聖之物、必因所行可惡之事、而負其辱、
【中】 他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我的一件聖物,就是至聖的物;他們卻要擔當自己的羞辱和所行可憎之事的報應。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 之(ㄓ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 。
【NIV】They are not to come near to serve me as priests or come near any of my holy things or my most holy offerings; they must bear the shame of their detestable practices.
以西結書 44:13
|
|
14 |
然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並做其內一切當做之工。」
【當】然而,我要委派他們管理聖殿,辦理殿中所有的事務。
【新】 然而我要委派他們看守聖殿,辦理聖殿的一切事務,作一切當作的工。
【現】 我要指派他們在聖殿裡當雜役。」
【呂】 然而我卻要派他們守著殿宇的職守﹐辦理其一切事務﹐作其一切當作的工。
【欽】 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並作其內一切當作之工。」
【文】 然我立之守室、供諸役事於其中、○
【中】 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並做其內一切當做之工。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 宇(ㄩˇ) ,辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 其(ㄐㄧ) 內(ㄋㄟˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 當(ㄉㄤ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 。」
【NIV】And I will appoint them to guard the temple for all the work that is to be done in it.
以西結書 44:14
|
|
15 |
「以色列人走迷離開我的時候,祭司利未人撒督的子孫仍看守我的聖所。他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,將脂油與血獻給我。這是主耶和華說的。
【當】「『以色列人走入歧途時,利未人撒督的子孫仍然在我的聖所盡忠職守,因此他們可以接近我、事奉我,侍立在我面前,獻上脂肪和祭牲的血。這是主耶和華說的。
【新】 「以色列人走迷了路,離開我的時候,有祭司利未人,就是撒督的子孫,仍然看守我的聖所;只有他們可以親近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血獻給我。這是主耶和華的宣告。
【現】 至高的上主說:「當其他以色列人離棄我的時候,利未支族,撒督後代的祭司繼續在聖殿裡誠心事奉我。所以,現在只有他們可以接近我,事奉我。他們要在我面前獻祭牲的脂肪和血。
【呂】 「但是撒督子孫作祭司的利未人 那當以色列人走迷了路離開我的時候 曾經守盡我聖所之職守的﹐他們卻可以親近我來伺候我﹐可以侍立在我面前﹐將脂肪和血獻與我:這是主永恆主發神諭說的。
【欽】 「以色列人走迷離開我的時候,祭司利未人撒督的子孫仍看守我的聖所。他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,將脂油與血獻給我。這是主耶和華說的。
【文】 主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、
【中】 「『以色列人走迷離開我的時候,祭司利未人撒督的子孫,仍看守我的聖所。他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,將脂油與血獻給我。這是主耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】「以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 走(ㄗㄡˇ) 迷(ㄇㄧˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 仍(ㄖㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 親(ㄑㄧㄣ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 侍(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 與(ㄩˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】" 'But the Levitical priests, who are descendants of Zadok and who guarded my sanctuary when the Israelites went astray from me, are to come near to minister before me; they are to stand before me to offer sacrifices of fat and blood, declares the Sovereign Lord.
以西結書 44:15
|
|
16 |
他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
【當】只有他們可以進入我的聖所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
【新】 他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。
【現】 只有他們可以進入聖殿,在我的祭壇事奉,主持聖殿禮拜。
【呂】 是他們可進入我的聖所﹐是他們可走近我桌前來伺候我﹐來守盡我吩咐的職守。
【欽】 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
【文】 入我聖所、近我幾前、而奉事我、供諸役事、
【中】 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 桌(ㄓㄨㄛ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and serve me as guards.
以西結書 44:16
|
|
17 |
他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。
【當】他們從內院的門進入殿內供職的時候,要穿細麻布衣服,不可穿羊毛衣服。
【新】 每逢他們進入內院的門,必須穿上細麻衣;每逢他們在內院的門和聖殿裡供職,他們不可穿上羊毛的衣服。
【現】 他們進內院的門必須穿麻紗衣服。他們在內院或聖殿值班的時候絕不可穿羊毛衣服。
【呂】 他們進內院門的時候 必須穿細麻服裝;他們在內院門和裡面供職的時候 身上不可穿羊毛衣服。
【欽】 他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。
【文】 彼入內院之門、必衣枲衣、在內院門及室、供職之時、勿衣羊毛、
【中】 「『他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 內(ㄋㄟˋ) 院(ㄩㄢˋ) 門(ㄇㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 穿(ㄔㄨㄢ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 衣(ㄧ) 。在(ㄗㄞˋ) 內(ㄋㄟˋ) 院(ㄩㄢˋ) 門(ㄇㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】" 'When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple.
以西結書 44:17
|
|
18 |
他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
【當】他們要戴細麻布頭巾,穿細麻布褲子,不可穿使人容易出汗的衣服。
【新】 他們頭上要戴細麻布的頭巾,腰間要穿細麻布的褲子;不可穿上使身體容易出汗的衣服。
【現】 他們要戴麻紗做的禮帽,穿麻紗褲子,但是不要繫腰帶,免得流汗。
【呂】 他們頭上要戴細麻布華帽﹐腰間要穿細麻布褲子;不可用易於使人出汗的東西來裝束。
【欽】 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
【文】 首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、
【中】 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子。不可穿使身體出汗的衣服。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 戴(ㄉㄞˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 巾(ㄐㄧㄣ) ,腰(ㄧㄠ) 穿(ㄔㄨㄢ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 褲(ㄎㄨˋ) 子(ㄗ˙) ;不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 使(ㄕˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 汗(ㄏㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
以西結書 44:18
|
|
19 |
他們出到外院的民那裡,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服,免得因聖衣使民成聖。
【當】他們出去外院見百姓的時候,必須脫下供職時穿的衣服,放在聖屋,穿上普通的衣服後再出去,免得通過聖衣把聖潔帶到百姓身上。
【新】 每逢他們出到外院民眾那裡,就要把供職的衣服脫下,存放在聖殿的房子裡,然後穿上別的衣服,免得因自己的聖衣使人民成聖。
【現】 他們到外院跟人民接觸前,先要脫下在聖殿值班時所穿的禮服,留在聖殿的廂房,穿上別的衣服,免得聖服傷害了人民。
【呂】 他們出到外院(傳統多:到外院)人民那裡﹐要脫下供職的衣服﹐存放在聖屋裡﹐穿上別的衣服﹐免得由他們的聖衣將潔聖傳染於人民。
【欽】 他們出到外院的民那裡,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服,免得因聖衣使民成聖。
【文】 出至外院、以見民眾、必解供職之衣、置於聖屋、易以他衣、免以聖服俾民成聖、
【中】 他們出到外院的民那裡,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服,免得因聖衣使民成聖。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 到(ㄉㄠˋ) 外(ㄨㄞˋ) 院(ㄩㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,當(ㄉㄤ) 脫(ㄊㄨㄛ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 屋(ㄨ) 內(ㄋㄟˋ) ,穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 因(ㄧㄣ) 聖(ㄕㄥˋ) 衣(ㄧ) 使(ㄕˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that the people are not consecrated through contact with their garments.
以西結書 44:19
|
|
20 |
不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。
【當】他們不可剃光頭,也不可留長頭髮,只可修剪頭髮。
【新】 他們不可剃頭,也不可留長頭髮,只可剪短頭髮。
【現】 「祭司不可剃光頭或留長髮。頭髮要修剪得適當。
【呂】 他們不可剃頭﹐也不可容髮綹長長﹐只可剪頭髮。
【欽】 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。
【文】 勿薙首、勿長髮、惟修以剪、
【中】 「『他們不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 剃(ㄊㄧˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 髮(ㄈㄚˇ) 綹(ㄌㄧㄡˇ) 長(ㄓㄤˇ) 長(ㄓㄤˇ) ,只(ㄓ) 可(ㄎㄜˇ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 髮(ㄈㄚˇ) 。
【NIV】" 'They must not shave their heads or let their hair grow long, but they are to keep the hair of their heads trimmed.
以西結書 44:20
|
|
21 |
祭司進內院的時候都不可喝酒。
【當】祭司進入內院之前,不可喝酒。
【新】 所有祭司進入內院的時候,都不可喝酒。
【現】 祭司進入內院前,任何酒都不可喝。
【呂】 祭司進內院的時候 都不可喝酒。
【欽】 祭司進內院的時候都不可喝酒。
【文】 祭司入內院時、不可飲酒、
【中】 祭司進內院的時候都不可喝酒。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 內(ㄋㄟˋ) 院(ㄩㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 喝(ㄏㄜ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 。
【NIV】No priest is to drink wine when he enters the inner court.
以西結書 44:21
|
|
22 |
不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
【當】他們不可娶寡婦或被休的婦女為妻,只能娶以色列的處女或祭司的遺孀。
【新】 他們不可娶寡婦或被休的婦人;只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司留下的寡婦。
【現】 祭司不可跟一般寡婦或離婚的女子結婚。祭司只可跟以色列的處女或同事的寡婦結婚。
【呂】 他們不可娶寡婦或離婚的婦人為妻;只可娶以色列家後裔中的處女﹐或是祭司遺留的寡婦。
【欽】 不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
【文】 勿娶嫠婦棄婦、第娶以色列家之處女、或他祭司之嫠婦、
【中】 他們不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 娶(ㄑㄩˇ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 被(ㄅㄟˋ) 休(ㄒㄧㄡ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,只(ㄓ) 可(ㄎㄜˇ) 娶(ㄑㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 處(ㄔㄨˇ) 女(ㄋㄩˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 遺(ㄧˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) 。
【NIV】They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
以西結書 44:22
|
|
23 |
他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
【當】他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
【新】 他們要教導我的子民分別聖俗,使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
【現】 「祭司要教導我的子民分辨聖俗,以及禮儀上潔淨或不潔淨的東西。
【呂】 他們要指教我人民『聖』與『俗』之分別﹐使他們知道『不潔淨的』與『潔淨的』之區分。
【欽】 他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
【文】 當教我民區別聖與不聖、潔與不潔、
【中】 他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 俗(ㄙㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 分(ㄈㄣ) 辨(ㄅㄧㄢˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
以西結書 44:23
|
|
24 |
有爭訟的事,他們應當站立判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節期必守我的律法、條例,也必以我的安息日為聖日。
【當】他們要審理訴訟之事,按我的律例斷是非。他們必須按我定的律例和法度遵守一切節期,守安息日為聖日。
【新】 他們要在爭訟的事上作判斷,要按著我的典章判斷。他們要在我所有的節期裡謹守我的律法和條例,守我的安息日為聖日。
【現】 祭司要遵照我的法律判斷糾紛。他們要按照我的規則條例遵守宗教節期,守安息日為聖日。
【呂】 有爭訟的事上他們要中立而判斷﹐按我的典章行判斷。我的禮節規矩 我的條例在我的一切制定節期上 他們都要謹守;我的安息日他們要守它為聖。
【欽】 有爭訟的事,他們應當站立判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節期必守我的律法、條例,也必以我的安息日為聖日。
【文】 有訟事必審鞫、按我律而斷之、在我諸節期、必守我法律典章、亦守我安息日為聖、
【中】 「『有爭訟的事,他們應當判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節期必守我的律法條例,也必以我的安息日為聖日。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 爭(ㄓㄥ) 訟(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) ,要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 。在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) 必(ㄅㄧˋ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 、條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】" 'In any dispute, the priests are to serve as judges and decide it according to my ordinances. They are to keep my laws and my decrees for all my appointed festivals, and they are to keep my Sabbaths holy.
以西結書 44:24
|
|
25 |
他們不可挨近死屍沾染自己,只可為父親、母親、兒子、女兒、弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。
【當】他們不可走近死屍,免得玷污自己,除非死者是自己的父母、子女、弟兄或未出嫁的姊妹。
【新】 他們不可接近死人,玷污自己,但如果死人是他們的父親、母親、兒子、女兒、兄弟或是未嫁的姊妹,他們就可以玷污自己。
【現】 「除了自己的父母,兒女,兄弟,或沒出嫁姊妹的屍體,祭司不可因觸摸其他的屍體使自己在禮儀上不潔淨。
【呂】 他們不可挨近死人而沾污自己﹐只可為了父親 母親 兒子 女兒 弟兄 或未嫁人的姐妹 而沾污自己。
【欽】 他們不可挨近死屍沾染自己,只可為父親、母親、兒子、女兒、弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。
【文】 勿近屍、致自玷、惟為父母、子女兄弟、未嫁之姊妹、則可自玷、
【中】 「『他們不可挨近死屍沾染自己只可為父親、母親、兒子、女兒、弟兄和未嫁人的姐妹沾染自己。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 死(ㄙˇ) 屍(ㄕ) 沾(ㄓㄢ) 染(ㄖㄢˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ,只(ㄓ) 可(ㄎㄜˇ) 為(ㄨㄟˊ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 、母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 、兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 、女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 、弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 未(ㄨㄟˋ) 嫁(ㄐㄧㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 姊(ㄐㄧㄝˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 沾(ㄓㄢ) 染(ㄖㄢˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 。
【NIV】" 'A priest must not defile himself by going near a dead person; however, if the dead person was his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, then he may defile himself.
以西結書 44:25
|
|
26 |
祭司潔淨之後,必再計算七日。
【當】祭司得到潔淨後,要再等七天。
【新】 祭司潔淨以後,還要再等七天。
【現】 他潔淨以後,必須等七天
【呂】 潔淨之後﹐還要再算七天纔完全潔淨(仿敘利亞譯本加上的)。
【欽】 祭司潔淨之後,必再計算七日。
【文】 成潔之後、當計七日、
【中】 祭司潔淨之後,必再計算七日。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 再(ㄗㄞˋ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】After he is cleansed, he must wait seven days.
以西結書 44:26
|
|
27 |
當他進內院,進聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
【當】他進入內院的聖所事奉時,要為自己獻上贖罪祭,這是主耶和華說的。
【新】 他進入內院,到聖所去,在聖所供職的時候,他要獻上贖罪祭。這是主耶和華的宣告。
【現】 才可以進入聖殿的內院,為自己獻贖罪祭。我─至高的上主這樣宣佈了。
【呂】 當他進入聖地 到內院 要在聖所供職的日子 他要為自己供獻解罪祭:這是主永恆主發神諭說的。
【欽】 當他進內院,進聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
【文】 入內院、詣聖所、以供役事之日、必獻其贖罪祭、主耶和華言之矣、
【中】 當他進內院、進聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 內(ㄋㄟˋ) 院(ㄩㄢˋ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】On the day he goes into the inner court of the sanctuary to minister in the sanctuary, he is to offer a sin offering for himself, declares the Sovereign Lord.
以西結書 44:27
|
|
28 |
「祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業;我是他們的基業。
【當】「『祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
【新】 「祭司必有產業;我就是他們的產業。你們不可在以色列中給他們基業;我就是他們的基業。
【現】 「祭司所分得的產業就是祭司的職份。他們不可在以色列中擁有地產。我是他們所需要的一切。
【呂】 「祭司不(『不』字係仿拉丁通俗譯本修復的)可有產業:我就是他們的產業;在以色列中不可給他們基業:我就是他們的基業。
【欽】 「祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業;我是他們的基業。
【文】 祭司必有其業、即我是也、勿在以色列中與之業、我為其業也、
【中】 「『祭司必有產業;我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我是他們的基業。
【漢】
【簡】
【注】「祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 基(ㄐㄧ) 業(ㄧㄝˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】" 'I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
以西結書 44:28
|
|
29 |
素祭、贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切永獻的物都要歸他們。
【當】他們的食物是以色列人獻上的素祭、贖罪祭和贖過祭。凡獻給耶和華的都歸他們,
【新】 素祭、贖罪祭和贖愆祭,他們都可以吃。以色列中所有獻給耶和華之物,都要歸給他們。
【現】 素祭,贖罪祭,和贖過祭都要歸祭司作食物。以色列中一切獻給我的東西都要歸他們。
【呂】 素祭 解罪祭 和解罪責祭 他們都可以喫。以色列中所有的永獻物都要歸他們。
【欽】 素祭、贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切永獻的物都要歸他們。
【文】 素祭補過祭贖罪祭、彼可得而食之、以色列中所獻之物、悉歸祭司、
【中】 素祭、贖罪祭和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切獻上的物都要歸他們。
【漢】
【簡】
【注】素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 永(ㄩㄥˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】They will eat the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings; and everything in Israel devoted to the Lord will belong to them.
以西結書 44:29
|
|
30 |
首先初熟之物和一切所獻的供物都要歸給祭司。你們也要用初熟的麥子磨麵給祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家了。
【當】各種初熟的出產和各種供物都應歸給祭司。你們將初熟的麥子磨成麵給祭司,福氣就必臨到你們的家。
【新】 所有初熟之物中最好的和你們獻上的一切供物,都要歸給祭司;你們也要把最先磨好的面給祭司,好讓福氣臨到你的家。
【現】 每年初收的農作物和獻給我的特別禮物都要歸祭司。人民烤餅的時候,要把第一塊給祭司,這樣,我就賜福給他們的家。
【呂】 各種各樣上好的初熟物 你們的提獻物中各種各樣的提獻物 都要歸於祭司;你們也要將你們的初熟粗麥麵給予祭司﹐好使祝福臨到你們的家。
【欽】 首先初熟之物和一切所獻的供物都要歸給祭司。你們也要用初熟的麥子磨麵給祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家了。
【文】 凡初熟之實、及所獻之舉祭、悉歸祭司、初熟之麥屑、亦予祭司、俾福臨於爾家、
【中】 首先初熟之物和一切所獻的供物都要歸給祭司。你們也要用初熟的麥子磨麵給祭司,這樣,福氣就必臨到你們的家了。
【漢】
【簡】
【注】首(ㄕㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 麥(ㄇㄞˋ) 子(ㄗ˙) 磨(ㄇㄛˊ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ;這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,福(ㄈㄨˊ) 氣(ㄑㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household.
以西結書 44:30
|
|
31 |
無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」
【當】無論是自然死亡的,還是被其他野獸咬死的禽獸,祭司都不可吃。
【新】 無論是飛鳥或是走獸,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。
【現】 祭司不可吃自然死去或被野獸咬死的鳥和獸。」
【呂】 一切屍體 無論是飛鳥的 是走獸的 是自己死的 或是被撕裂的 祭司都不可喫。
【欽】 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」
【文】 凡自斃與攫裂之物、或禽或獸、祭司不可食之、
【中】 無論是鳥是獸,凡自死的或是撕裂的,祭司都不可吃。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 是(ㄕˋ) 獸(ㄕㄡˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 自(ㄗˋ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。」
【NIV】The priests must not eat anything, whether bird or animal, found dead or torn by wild animals.
以西結書 44:31
|