和合本
你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
當代聖經譯本
你們自己不管理我的聖物,卻把我的聖所給外人治理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們自己沒有看守我的聖物,卻委派別人在我的聖所裡代你們看守。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們自己不在我的聖殿執行神聖的禮儀,反而叫外族人負責。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
CNET中譯本
你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、