和合本
他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
當代聖經譯本
他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們要教導我的子民分別聖俗,使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「祭司要教導我的子民分辨聖俗,以及禮儀上潔淨或不潔淨的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
CNET中譯本
他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當教我民區別聖與不聖、潔與不潔、