快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
以賽亞書 第 25 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
耶和華啊,你是我的神;我要尊崇你,我要稱讚你的名。因為你以忠信誠實行過奇妙的事,成就你古時所定的。
【當】耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比, 按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
【新】 耶和華啊!你是我的 神,我要尊崇你,稱謝你的名,因為你以信實真誠作成了奇妙的事,就是你遠古以前所計劃的事。
【現】 上主啊,你是我的上帝;我要尊崇你,要稱頌你的名。你行了神蹟奇事;你已經實現了那早已定下的計劃。
【呂】 永恆主阿﹐你是我的上帝;我要尊你為至高﹐稱讚你的名;因為你以忠實誠信行了奇妙的事﹐行了你遠古以來所定的。
【欽】 耶和華啊,你是我的上帝;我要尊崇你,我要稱讚你的名。因為你以忠信誠實行過奇妙的事,成就你古時所定的。
【文】 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
【中】 耶和華啊,你是我的 神!我要尊崇你,我要稱讚你的名聲!因為你行了奇妙的事,成就你古時所命定的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 尊(ㄗㄨㄣ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 以(ㄧˇ) 忠(ㄓㄨㄥ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 古(ㄍㄨˇ) 時(ㄕˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Lord, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done wonderful things, things planned long ago.
以賽亞書 25:1
|
|
2 |
你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
【當】你使城邑淪為廢墟, 使堅壘淪為荒場。 外族人的宮殿不復存在, 永遠不能重建。
【新】 你使城市變成廢堆,使堅固城變為荒涼的地方,使外族人的城堡不再為城,永遠不得重建。
【現】 你毀滅了城市,破壞了它們的堡壘。敵人所建的城堡已經荒廢,永遠不能重建。
【呂】 因為你使那城變為土堆﹐使有堡壘的都市變為廢瓦頹 ﹐使傲慢人(傳統:外族人)的宮堡不再為城﹐永遠不得重建。
【欽】 你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
【文】 爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
【中】 你真的使城變為亂堆,使堅固城變為荒場;使外邦人的堡壘不再為城,永遠不再建造。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 城(ㄔㄥˊ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 堆(ㄉㄨㄟ) ,使(ㄕˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 城(ㄔㄥˊ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 荒(ㄏㄨㄤ) 場(ㄔㄤˊ) ,使(ㄕˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 城(ㄔㄥˊ) ,永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 。
【NIV】You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
以賽亞書 25:2
|
|
3 |
所以,剛強的民必榮耀你;強暴之國的城必敬畏你。
【當】因此,強盛的國家必頌揚你, 殘暴的民族必敬畏你。
【新】 因此,強大的民族必榮耀你;強暴之國的城也要敬畏你。
【現】 剛強的人民要讚美你;強國的城市要畏懼你。
【呂】 故此強有力的民族必榮耀你;強暴可怖之國的都市必敬畏你。
【欽】 所以,剛強的民必榮耀你;強暴之國的城必敬畏你。
【文】 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
【中】 所以,強大的國必榮耀你,強壯之國的城必敬畏你。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,剛(ㄍㄤ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 之(ㄓ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 必(ㄅㄧˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
以賽亞書 25:3
|
|
4 |
因為當強暴人催逼人的時候,如同暴風直吹牆壁,你就作貧窮人的保障,作困乏人急難中的保障,作躲暴風之處,作避炎熱的陰涼。
【當】你是貧窮人的避難所, 是困苦之人患難中的避難所, 你是避風港, 是酷暑中的陰涼處。 殘暴之徒的氣息好像吹襲牆垣的暴風,
【新】 你作了困乏人的保障、貧窮人急難中的保障、躲暴風雨的避難所、避炎熱的陰涼處;因為強暴者所吹的氣,如同直吹牆壁的暴風。
【現】 孤苦伶仃的要歸依你,在困苦的時候從你獲得安全。你給他們躲避風暴的地方,使他們在炎陽下得到遮蔭。殘暴人的攻擊像嚴冬的暴風,
【呂】 因為你作了貧寒人的保障﹐窮苦人急難中的保障﹐可躲暴風雨的避難處﹐可避炎熱的陰涼地:因為強橫人的氣 好像冬天(傳統: )的暴風雨﹐
【欽】 因為當強暴人催逼人的時候,如同暴風直吹牆壁,你就作貧窮人的力量,作困乏人急難中的力量,作躲暴風之處,作避炎熱的陰涼。
【文】 在強者肆行殘暴、如狂風衝突牆垣之時、爾為貧窮者之堅城、睏乏者難中之保障、狂風中為避所、炎熱時為蔭庇、
【中】 雖然暴君的氣如冬日的暴風雨,你卻是貧窮人的保障,作困乏人急難中的保障,作躲暴風之處,作避炎熱的陰涼。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 當(ㄉㄤ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 催(ㄘㄨㄟ) 逼(ㄅㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 暴(ㄅㄠˋ) 風(ㄈㄥ) 直(ㄓˊ) 吹(ㄔㄨㄟ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 壁(ㄅㄧˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 乏(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 急(ㄐㄧˊ) 難(ㄋㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 躲(ㄉㄨㄛˇ) 暴(ㄅㄠˋ) 風(ㄈㄥ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 避(ㄅㄧˋ) 炎(ㄧㄢˊ) 熱(ㄖㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 陰(ㄧㄣ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 。
【NIV】You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall
以賽亞書 25:4
|
|
5 |
你要壓制外邦人的喧嘩,好像乾燥地的熱氣下落;禁止強暴人的凱歌,好像熱氣被雲影消化。
【當】又像沙漠中的熱氣。 但你平息外族人的喧嘩, 止息殘暴之徒的歌聲, 好像雲朵消去酷熱。
【新】 你抑制外族人的喧嘩,好像減低乾旱之地的炎熱;你禁止強暴者的凱歌,好像熱氣因雲彩而消散。
【現】 像沙漠的熱氣。但是上主啊,你塞住了敵人的口;你制止了殘暴之徒的喧嚷,正像炎熱中的雲朵消除了暑氣。
【呂】 好像炎熱在乾透了之地上﹐炎熱由密雲的陰影而減輕;傲慢人的喧鬧你抑制住了;強橫人(傳統:外族人)的誇勝曲你(傳統:他)使它低落了。
【欽】 你要壓制外邦人的喧嘩,好像乾燥地的熱氣下落;削下強暴人的枝條,好像熱氣被雲影消化。
【文】 爾將息外族之喧譁、若去炎蒸於旱地、止強暴之凱歌、若散酷熱於雲影、
【中】 你要壓制外邦人的誇張,好像熱氣下落在乾燥地;停止暴君的凱歌,好像熱氣被雲影消化。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 壓(ㄧㄚ) 制(ㄓˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 喧(ㄒㄩㄢ) 嘩(ㄏㄨㄚ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 乾(ㄍㄢ) 燥(ㄗㄠˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 熱(ㄖㄜˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 落(ㄌㄚˋ) ;禁(ㄐㄧㄣ) 止(ㄓˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 凱(ㄎㄞˇ) 歌(ㄍㄜ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 熱(ㄖㄜˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 影(ㄧㄥˇ) 消(ㄒㄧㄠ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.
以賽亞書 25:5
|
|
6 |
在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
【當】在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
【新】 萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。
【現】 在錫安山,上主─萬軍的統帥要為天下萬國預備盛筵,有豐富的食物,醇美的陳酒。
【呂】 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席﹐陳酒的筵席 滿了髓的肥甘 澄清的陳酒。
【欽】 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
【文】 萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
【中】 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民設擺筵席。席中有大量的肉和陳酒──嫩肉和美酒。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 肥(ㄈㄟˊ) 甘(ㄍㄢ) 設(ㄕㄜˋ) 擺(ㄅㄞˇ) 筵(ㄧㄢˊ) 席(ㄒㄧˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 陳(ㄔㄣˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 滿(ㄇㄢˇ) 髓(ㄙㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肥(ㄈㄟˊ) 甘(ㄍㄢ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 澄(ㄔㄥˊ) 清(ㄑㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 陳(ㄔㄣˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,設(ㄕㄜˋ) 擺(ㄅㄞˇ) 筵(ㄧㄢˊ) 席(ㄒㄧˊ) 。
【NIV】On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine- the best of meats and the finest of wines.
以賽亞書 25:6
|
|
7 |
他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
【當】在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
【新】 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
【現】 在這山上,至高的上主要拉下萬民悲傷的面罩,除去籠罩在列國頭上的愁雲。
【呂】 他必在這山上毀滅(同詞:吞滅)那遮蓋萬族民的遮巾(原文:遮巾之面)﹐和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
【欽】 他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
【文】 又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
【中】 他又必在這山上吞沒萬民的掩蓋,那遮蔽萬國織的帕子。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 帕(ㄆㄚˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
以賽亞書 25:7
|
|
8 |
他已經吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又除掉普天下他百姓的羞辱,因為這是耶和華說的。
【當】祂必永遠吞滅死亡。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,從世上除掉祂子民的羞辱。這是耶和華說的。
【新】 他要吞滅死亡,直到永遠;主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又從地上除掉他子民的羞辱;這是耶和華說的。
【現】 他要永遠廢除死亡;他要擦乾每一個人的眼淚,除掉他子民在各國所受的羞辱。上主這樣宣佈了。
【呂】 他已吞滅死亡到永遠;主永恆主必擦去萬人臉上的眼淚﹐又從全地上除掉他人民的羞辱;因為這是永恆主說的。
【欽】 他已經得勝吞滅死亡。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又除掉普天下他百姓的羞辱,因為這是耶和華說的。
【文】 滅絕死亡、爰及世世、主耶和華必拭眾面之淚、去其民之辱於天下、耶和華言之矣、○
【中】 他必吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又除掉普天下他百姓的羞辱。是的,耶和華已宣佈了。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 吞(ㄊㄨㄣ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 擦(ㄘㄚ) 去(ㄑㄩˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 淚(ㄌㄟˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 普(ㄆㄨˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】he will swallow up death forever. The Sovereign Lord will wipe away the tears from all faces; he will remove his people's disgrace from all the earth. The Lord has spoken.
以賽亞書 25:8
|
|
9 |
到那日,人必說:「看哪,這是我們的神;我們素來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們素來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
【當】到那日,人們必說:「看啊,這是我們的上帝,我們信靠祂,祂拯救了我們。這是耶和華,我們信靠祂,我們要因祂的拯救而歡喜快樂。」
【新】 到那日,必有人說:「看哪!這是我們的 神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。
【現】 那時候,人人要說:「他的確是我們的上帝,我們一向信靠他;他拯救了我們。他是上主,我們一向信靠他。我們要歡喜快樂,因為他已經拯救了我們。」
【呂】 當那日子必有話說:「看哪﹐這是我們的上帝;我們素來等候他拯救我們的;這是永恆主;我們素來等候他;讓我們因他的拯救而歡喜快樂吧。」
【欽】 到那日,人必說:「看哪,這是我們的上帝;我們素來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們素來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
【文】 是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
【中】 到那時,人必說:「看哪,這是我們的 神!我們素來等候他,他拯救了我們。這是耶和華!我們素來等候他。讓我們因他的救恩歡喜快樂!」
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。」
【NIV】In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the Lord, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."
以賽亞書 25:9
|
|
10 |
耶和華的手必按在這山上;摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。
【當】耶和華必伸手保護這山,但摩押人必被踐踏,像乾草被踐踏在糞池中。
【新】 耶和華的手必放在這山上;但摩押人在自己的地方必受踐踏,好像乾草在糞坑中被踐踏一樣。
【現】 上主要保護錫安山,但是摩押人將遭踐踏,像麥秸在糞堆中被踐踏。
【呂】 因為永恆主必按手在這山上;但摩押人在他們的地方必被踐踏﹐像乾草堆被踐踏於糞坑中一樣。
【欽】 耶和華的手必按在這山上;摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。
【文】 耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、
【中】 耶和華的大能必使這山安穩。摩押所在之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞堆中。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 必(ㄅㄧˋ) 按(ㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ;摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 居(ㄐㄧ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 乾(ㄍㄢ) 草(ㄘㄠˇ) 被(ㄅㄟˋ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 糞(ㄈㄣˋ) 池(ㄔˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】The hand of the Lord will rest on this mountain; but Moab will be trampled in their land as straw is trampled down in the manure.
以賽亞書 25:10
|
|
11 |
他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但耶和華必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。
【當】他們必在裡面張開手臂,好像張開手臂游泳的人一樣。耶和華必摧毀他們的驕傲,挫敗他們手中的詭計。
【新】 他們必在其中伸開手來,好像游泳者伸開手來游泳一樣;但耶和華要使他們的驕傲和他們手所行的詭計,一同敗落。
【現】 他們要伸出手來,好像要游泳;但是上帝要羞辱他們,使他們驕傲的手下垂。
【呂】 他必在其中伸開手﹐像洑水的伸開手洑水一樣;但永恆主必使他的驕傲同他的手所施的詭計一併敗落。
【欽】 他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但耶和華必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。
【文】 彼將舒手其中、如泅者舒手以游、惟耶和華必抑其驕傲、去其手之機巧、
【中】 摩押必在其中伸開手,好像游泳的人伸開手游泳一樣;耶和華必在摩押伸手的時候扯下他的驕傲。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 伸(ㄕㄣ) 開(ㄎㄞ) 手(ㄕㄡˇ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 洑(ㄈㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 伸(ㄕㄣ) 開(ㄎㄞ) 手(ㄕㄡˇ) 洑(ㄈㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 計(ㄐㄧˋ) 一(ㄧ) 併(ㄅㄧㄥˋ) 敗(ㄅㄞˋ) 落(ㄌㄚˋ) 。
【NIV】They will stretch out their hands in it, as swimmers stretch out their hands to swim. God will bring down their pride despite the cleverness of their hands.
以賽亞書 25:11
|
|
12 |
耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平,直到塵埃。
【當】祂必拆毀他們高大堅固的城牆,將其夷為平地、化為塵土。
【新】 耶和華必使他們高聳而堅固的城牆傾倒下陷,落在地面,變作塵土。」
【現】 上帝要擊毀摩押人的堡壘,拆毀城牆,夷為平地,化為塵土。
【呂】 永恆主必使他城 上的堡壘高砦降低 敗落﹐使它坍到平地﹐化為塵土。
【欽】 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平,直到塵埃。
【文】 毀城垣之高臺、覆而下之、至於塵埃、
【中】 耶和華要打倒你的堅固城(和你城牆的頂),他必拆平,扔下塵埃。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) ,拆(ㄔㄞ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 塵(ㄔㄣˊ) 埃(ㄞ) 。
【NIV】He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust.
以賽亞書 25:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回以賽亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 以賽亞書 第25章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|