和合本
他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但耶和華必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。

當代聖經譯本
他們必在裡面張開手臂,好像張開手臂游泳的人一樣。耶和華必摧毀他們的驕傲,挫敗他們手中的詭計。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們必在其中伸開手來,好像游泳者伸開手來游泳一樣;但耶和華要使他們的驕傲和他們手所行的詭計,一同敗落。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要伸出手來,好像要游泳;但是上帝要羞辱他們,使他們驕傲的手下垂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但耶和華必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。

CNET中譯本
摩押必在其中伸開手,好像游泳的人伸開手游泳一樣;耶和華必在摩押伸手的時候扯下他的驕傲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼將舒手其中、如泅者舒手以游、惟耶和華必抑其驕傲、去其手之機巧、