和合本
你要壓制外邦人的喧嘩,好像乾燥地的熱氣下落;禁止強暴人的凱歌,好像熱氣被雲影消化。

當代聖經譯本
又像沙漠中的熱氣。 但你平息外族人的喧嘩, 止息殘暴之徒的歌聲, 好像雲朵消去酷熱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你抑制外族人的喧嘩,好像減低乾旱之地的炎熱;你禁止強暴者的凱歌,好像熱氣因雲彩而消散。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
像沙漠的熱氣。但是上主啊,你塞住了敵人的口;你制止了殘暴之徒的喧嚷,正像炎熱中的雲朵消除了暑氣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要壓制外邦人的喧嘩,好像乾燥地的熱氣下落;削下強暴人的枝條,好像熱氣被雲影消化。

CNET中譯本
你要壓制外邦人的誇張,好像熱氣下落在乾燥地;停止暴君的凱歌,好像熱氣被雲影消化。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾將息外族之喧譁、若去炎蒸於旱地、止強暴之凱歌、若散酷熱於雲影、