和合本
他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
當代聖經譯本
在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在這山上,至高的上主要拉下萬民悲傷的面罩,除去籠罩在列國頭上的愁雲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
CNET中譯本
他又必在這山上吞沒萬民的掩蓋,那遮蔽萬國織的帕子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、