|
1 |
你們要向耶和華唱新歌!全地都要向耶和華歌唱!
【當】你們要向耶和華唱新歌, 普世都要向耶和華歌唱。
【新】 你們要向耶和華唱新歌,全地都要向耶和華歌唱。
【現】 要向上主唱新歌!全地要歌頌上主!
【呂】 你們要唱新的歌頌讚永恆主;全地都要歌頌永恆主;
【欽】 你們要向耶和華唱新歌!全地都要向耶和華歌唱!
【文】 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
【中】 你們要向耶和華唱新歌,全地都要向耶和華歌唱!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 唱(ㄔㄤˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) !全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) !
【NIV】Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
詩篇 96:1
|
|
2 |
要向耶和華歌唱,稱頌他的名!天天傳揚他的救恩!
【當】要向耶和華歌唱,稱頌祂的名, 天天傳揚祂的拯救之恩。
【新】 要向耶和華歌唱,稱頌他的名,天天傳揚他的救恩。
【現】 要向上主歌唱頌讚他;要天天傳報他拯救的佳音。
【呂】 你們要歌頌永恆主﹐祝頌他的名﹐天天傳報他的拯救﹐
【欽】 要向耶和華歌唱,稱頌他的名!天天傳揚他的救恩!
【文】 謳歌耶和華、頌讚其名、日宣其拯救兮、
【中】 要向耶和華歌唱,稱頌他的名!天天傳揚他的救恩!
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) ,稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) !天(ㄊㄧㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) !
【NIV】Sing to the Lord, praise his name; proclaim his salvation day after day.
詩篇 96:2
|
|
3 |
在列邦中述說他的榮耀!在萬民中述說他的奇事!
【當】要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
【新】 要在列國中述說他的榮耀。在萬民中述說他奇妙的作為。
【現】 要向萬國宣揚他的榮耀;要向萬民述說他偉大的作為。
【呂】 要在列國中敘說他的榮耀﹐在萬族之民中傳述他的奇妙的作為。
【欽】 在列邦中述說他的榮耀!在萬民中述說他的奇事!
【文】 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
【中】 在列邦中述說他的榮美!在萬民中述說他的奇事!
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) !在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) !
【NIV】Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
詩篇 96:3
|
|
4 |
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
【當】因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
【新】 因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美,他當受敬畏,過於眾神之上。
【現】 上主至大,應該大受頌讚;他應該比萬神更受敬畏。
【呂】 因為永恆主至大﹐當受極大的頌讚;惟獨他可畏懼 超乎萬神之上。
【欽】 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
【文】 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
【中】 因耶和華為大,當受極大的讚美;他比萬神都更可畏!
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,當(ㄉㄤ) 受(ㄕㄡˋ) 極(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) ;他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 上(ㄕㄤˇ) ,當(ㄉㄤ) 受(ㄕㄡˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
詩篇 96:4
|
|
5 |
外邦的神都屬虛無;惟獨耶和華創造諸天。
【當】列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。
【新】 因為萬民的神都是虛空的偶像,但耶和華創造了諸天。
【現】 列國的神都不過是偶像,但上主創造了諸天。
【呂】 別族之民的神都是虛無之物;惟獨永恆主造了諸天。
【欽】 外邦的眾神都是偶像;惟獨耶和華創造諸天。
【文】 列邦之神、盡屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
【中】 外邦的神都一無所值,但耶和華創造諸天。
【漢】
【簡】
【注】外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 屬(ㄓㄨˇ) 虛(ㄒㄩ) 無(ㄨˊ) ;惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 創(ㄔㄨㄤ) 造(ㄗㄠˋ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
詩篇 96:5
|
|
6 |
有尊榮和威嚴在他面前;有能力與華美在他聖所。
【當】祂尊貴威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
【新】 尊榮和威嚴在他面前,能力和華美在他聖所之中。
【現】 光榮威嚴環繞著他;大能,華美充滿他的聖所。
【呂】 有尊榮和威嚴在他面前;有能力與華美在他的聖所。
【欽】 有尊榮和威嚴在他面前;有能力與華美在他聖所。
【文】 尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
【中】 尊榮和威嚴從他而出,他華麗的聖所安定穩立。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 與(ㄩˇ) 華(ㄏㄨㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
詩篇 96:6
|
|
7 |
民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
【當】萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
【新】 列國的萬族啊!你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
【現】 地上萬民都要頌讚上主;要讚美他的榮耀和大能。
【呂】 萬族之民的家阿﹐要承認榮耀和能力屬於永恆主﹐屬於永恆主;
【欽】 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
【文】 萬民諸族歟、當以尊榮能力歸於耶和華、咸歸於耶和華兮、
【中】 萬國的萬族啊!你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
【漢】
【簡】
【注】民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 族(ㄗㄨˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 、能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
詩篇 96:7
|
|
8 |
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
【當】要把耶和華當得的榮耀歸給祂, 要帶著祭物到祂的院宇敬拜祂。
【新】 要把耶和華的名當得的榮耀歸給他,帶著禮物進入他的院子。
【現】 要頌讚上主榮耀的名;要攜帶供物,進入他的殿宇。
【呂】 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他;拿供物進他的院子。
【欽】 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
【文】 以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、
【中】 要將耶和華所配得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,拿(ㄋㄚˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 宇(ㄩˇ) 。
【NIV】Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
詩篇 96:8
|
|
9 |
當以聖潔的(的:或作為)妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖!
【當】你們當在聖潔的耶和華面前俯伏敬拜, 大地要在祂面前戰抖。
【新】 要以聖潔的裝束敬拜耶和華(「要以聖潔的裝束敬拜耶和華」或譯:「在耶和華顯現的時候,要敬拜他」,或「要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他」),全地都要在他面前戰慄。
【現】 當上主顯聖的時候要俯伏敬拜;全地要在他面前顫抖!
【呂】 要用聖別的威儀敬拜永恆主;全地在他面前要打滾舞蹈。
【欽】 當以聖潔為妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖!
【文】 當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
【中】 穿戴聖潔的妝飾敬拜耶和華!全地要在他面前戰抖。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 以(ㄧˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) (的(ㄉㄜ˙) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) )妝(ㄓㄨㄤ) 飾(ㄕˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 戰(ㄓㄢˋ) 抖(ㄉㄡˇ) !
【NIV】Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
詩篇 96:9
|
|
10 |
人在列邦中要說:耶和華作王!世界就堅定,不得動搖;他要按公正審判眾民。
【當】要告訴列國: 「耶和華掌權, 祂使大地堅立不搖, 祂必公正地審判萬民。」
【新】 你們要在萬國中宣告:「耶和華作王!」世界就堅定,必不動搖;他必按著公正審判萬民。
【現】 要向萬國宣佈:上主掌權!大地堅立,不會動搖;他要以公義治理萬民。
【呂】 你們在列國中要說:「永恆主在作王!」世界立定﹐不能動搖;他必按公正為萬族之民行裁判。」
【欽】 人在列邦中要說:耶和華作王!世界就堅定,不得動搖;他要按公義
【文】 宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、
【中】 人在列邦中要說:「耶和華為王,世界就堅定,不得移動;他按公正審判萬國。」
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 要(ㄧㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) !世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 動(ㄉㄨㄥˋ) 搖(ㄧㄠˊ) ;他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 正(ㄓㄥ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】Say among the nations, "The Lord reigns." The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
詩篇 96:10
|
|
11 |
願天歡喜,願地快樂!願海和其中所充滿的澎湃!
【當】願天歡喜,願地快樂, 願海和其中的一切都歡呼澎湃。
【新】 願天歡喜,願地快樂;願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
【現】 歡躍吧,大地和天空。呼喊吧,海洋和其中的生物;
【呂】 願天歡喜﹐願地快樂;願海和充滿於海中的 澎湃如雷;
【欽】 願天歡喜,願地快樂!願海和其中所充滿的澎湃!
【文】 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
【中】 讓天歡喜,讓地快樂!讓海和其中所有的歡呼!
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ,願(ㄩㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) !願(ㄩㄢˋ) 海(ㄏㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 澎(ㄆㄥ) 湃(ㄆㄞˋ) !
【NIV】Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
詩篇 96:11
|
|
12 |
願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
【當】願田野和其中的萬物都喜氣洋洋, 願林中的樹木都歡然讚美耶和華。
【新】 願田野和其中的一切都歡樂,那時林中的一切樹木都必歡呼。
【現】 歡樂吧,田園和其中的產物。那時候森林中的樹木要歡呼,
【呂】 願陸地和其中所有的 都歡躍;那時森林中的樹木都必在永恆主面前歡呼﹐因為他來了;
【欽】 願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
【文】 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
【中】 讓田和其中所有的都慶賀!那時讓林中的樹木都在耶和華面前歡呼。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) !那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,林(ㄌㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 木(ㄇㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 。
【NIV】Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
詩篇 96:12
|
|
13 |
因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。
【當】因為祂要來審判大地, 祂要按公義審判世界, 憑祂的信實審判萬民。
【新】 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了;他來要審判全地。他要按著公義審判世界,憑著他的信實審判萬民。
【現】 因為上主要來治理普天下。他要以公義統治世界;他要以信實對待萬民。最高的統治者上帝
【呂】 他來要審判全地。他必按公義審判世界﹐按他的可信可靠審判萬族之民。
【欽】 因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的真理審判萬民。
【文】 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
【中】 因為他來,他來要審判全地!他要按公平審判世界,按他的公正審判萬民。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,按(ㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
詩篇 96:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here