和合本
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。

當代聖經譯本
要把耶和華當得的榮耀歸給祂, 要帶著祭物到祂的院宇敬拜祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要把耶和華的名當得的榮耀歸給他,帶著禮物進入他的院子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要頌讚上主榮耀的名;要攜帶供物,進入他的殿宇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。

CNET中譯本
要將耶和華所配得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、