和合本
有尊榮和威嚴在他面前;有能力與華美在他聖所。
當代聖經譯本
祂尊貴威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
尊榮和威嚴在他面前,能力和華美在他聖所之中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
光榮威嚴環繞著他;大能,華美充滿他的聖所。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有尊榮和威嚴在他面前;有能力與華美在他聖所。
CNET中譯本
尊榮和威嚴從他而出,他華麗的聖所安定穩立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、