和合本
當以聖潔的(的:或作為)妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖!

當代聖經譯本
你們當在聖潔的耶和華面前俯伏敬拜, 大地要在祂面前戰抖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要以聖潔的裝束敬拜耶和華(「要以聖潔的裝束敬拜耶和華」或譯:「在耶和華顯現的時候,要敬拜他」,或「要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他」),全地都要在他面前戰慄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當上主顯聖的時候要俯伏敬拜;全地要在他面前顫抖!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當以聖潔為妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖!

CNET中譯本
穿戴聖潔的妝飾敬拜耶和華!全地要在他面前戰抖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、