|
1 |
(可拉後裔的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。
【當】耶和華啊,你賜福了你的土地, 使雅各的子孫重返家園。
【新】 耶和華啊!你恩待了你的地,恢復了雅各的產業(「恢復了雅各的產業」或譯:「領回了雅各被擄的」)。
【現】 上主啊,你一向顧念你的土地;你讓以色列得以重整家園。
【呂】 (可拉子孫的詩﹐屬於指揮集。)永恆主阿﹐你既喜悅了你的國土﹐恢復了雅各的故業﹐
【欽】 (可拉後裔的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。
【文】 (可拉裔之詩使伶長歌之○)耶和華歟、爾已施恩於爾地、反雅各之俘囚兮、
【中】 耶和華啊,你已經向你的地施恩,恢復了雅各的 益處。
【漢】
【簡】
【注】(可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 。
【NIV】You, Lord, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob.
詩篇 85:1
|
|
2 |
你赦免了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
【當】你赦免了你子民的罪過, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
【新】 你赦免了你子民的罪孽,遮蓋了他們的一切罪惡。(細拉)
【現】 你赦免了你子民的罪;你寬恕了他們一切的過錯。
【呂】 你既赦免了你人民的罪孽﹐掩沒了他們一切的過犯﹐〔細拉〕
【欽】 你赦免了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的罪過。細拉。
【文】 宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、
【中】 你赦免 了你百姓的罪孽,饒恕 了他們一切的過犯。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
詩篇 85:2
|
|
3 |
你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。
【當】你收回自己的怒氣, 不發烈怒。
【新】 你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒氣轉消。
【現】 你不再向他們發怒;你收回猛烈的怒氣。
【呂】 既收拾掉你一切的震怒﹐使你猛烈的怒氣轉消了﹐
【欽】 你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。
【文】 蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、
【中】 你收回所有的忿怒轉去了你猛烈的怒氣。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 收(ㄕㄡ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 猛(ㄇㄥˇ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.
詩篇 85:3
|
|
4 |
拯救我們的神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。
【當】拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。
【新】 拯救我們的 神啊!求你復興我們,求你止住你向我們所發的忿怒。
【現】 拯救我們的上帝啊,求你復興我們;求你止息你對我們的憤怒。
【呂】 那麼拯救我們的上帝阿﹐使我們復興哦!截止你向我們發的惱怒哦。
【欽】 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。
【文】 拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
【中】 拯救我們的神啊,復興我們,不要惱恨我們。
【漢】
【簡】
【注】拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 回(ㄏㄨㄟˊ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 惱(ㄋㄠˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) 。
【NIV】Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us.
詩篇 85:4
|
|
5 |
你要向我們發怒到永遠嗎?你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
【當】你要向我們永遠發怒嗎? 你的怒氣要延續到萬代嗎?
【新】 你要永遠向我們發怒嗎?你要延長你的怒氣到萬代嗎?
【現】 難道你要永遠向我們動怒?你的氣憤永不止息嗎?
【呂】 難道你要永遠向我們發怒?要將你的怒氣延長到代代麼?
【欽】 你要向我們發怒到永遠嗎?你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
【文】 怒我豈永久、延忿至萬世乎、
【中】 你要向我們發怒到永遠嗎?你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 延(ㄧㄢˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 到(ㄉㄠˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 代(ㄉㄞˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations?
詩篇 85:5
|
|
6 |
你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?
【當】你不再復興我們, 使你的子民靠你歡喜嗎?
【新】 你不使我們再活過來,以致你的子民可以因你歡喜嗎?
【現】 求你使我們再強盛起來;作為你的子民,我們要頌讚你。
【呂】 難道你 你不使我們活過來﹐而使你人民因你而歡喜麼?
【欽】 你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?
【文】 不復甦我、俾爾民因爾而歡樂乎、
【中】 難道你不再復興我們,使你的百姓因你歡樂嗎?
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
詩篇 85:6
|
|
7 |
耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。
【當】耶和華啊,求你向我們施慈愛,拯救我們。
【新】 耶和華啊!求你使我們得見你的慈愛,又把你的救恩賜給我們。
【現】 上主啊,向我們顯示你不變的愛;求你拯救我們。
【呂】 永恆主阿﹐使我們得見你的堅愛哦;將你的拯救施給我們吧!
【欽】 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。
【文】 耶和華歟、以爾慈惠示我、以爾拯救賜我兮、
【中】 耶和華啊,向我們顯出你的慈愛!使你的救贖臨到我們。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Show us your unfailing love, Lord, and grant us your salvation.
詩篇 85:7
|
|
8 |
我要聽神耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。
【當】我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂忠心的子民。 但我們不可再犯罪。
【新】 我要聽 神耶和華所要說的話;因為他應許賜平安給他的子民,給他的聖民;但願他們不要轉向愚妄。
【現】 我傾聽主上帝所說的話;如果我們不再走愚昧的道路,他將賜平安給他自己的子民。
【呂】 願我聽上帝永恆主所說的﹐因為他要向他人民 他堅貞之民 向那心裡上歸他的人(傳統:但不要讓他們再轉向愚昧或自負) 講平安的事。
【欽】 我要聽上帝─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。
【文】 上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、
【中】 我要聽 神─耶和華所說的話,因為他必與他的百姓,他的聖民,和好如初。他們卻不可再轉回妄行。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 神(ㄕㄣˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 再(ㄗㄞˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) 妄(ㄨㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants- but let them not turn to folly.
詩篇 85:8
|
|
9 |
他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。
【當】祂拯救敬畏祂的人, 好讓祂的榮耀常駐在我們的地上。
【新】 他的救恩的確臨近敬畏他的人,使他的榮耀住在我們的地上。
【現】 他必定拯救敬畏他的人;他的榮耀將充滿我們的土地。
【呂】 阿﹐他的拯救真地和敬畏他的人相近﹐叫他的榮耀(或譯:叫光輝繁榮)住在我們的國土裡。
【欽】 他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。
【文】 主之拯救、邇於敬畏之者、致其榮光、著於我境兮、
【中】 他的救恩誠然快快臨到敬畏他的人,榮耀就再出現在我們的地上。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 誠(ㄔㄥˊ) 然(ㄖㄢˊ) 與(ㄩˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 近(ㄐㄧㄣˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.
詩篇 85:9
|
|
10 |
慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。
【當】慈愛和忠信同行, 公義與平安相親。
【新】 慈愛和信實彼此相遇,公義和平安互相親嘴。
【現】 慈愛忠信彼此相迎;正義和平互相擁抱。
【呂】 堅固之愛和平安興隆彼此接吻。
【欽】 慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。
【文】 慈惠與誠實相遇、公義與和平相親、
【中】 慈愛和信實彼此相遇;救恩和平安彼此相親。
【漢】
【簡】
【注】慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 遇(ㄩˋ) ;公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 親(ㄑㄧㄣ) 。
【NIV】Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.
詩篇 85:10
|
|
11 |
誠實從地而生;公義從天而現。
【當】忠信從地而生, 公義從天而現。
【新】 信實從地上生出,公義從天上俯視。
【現】 人的忠信從地上發出;上帝的公義從天上顯現。
【呂】 忠信從地上生出;義氣從天上俯視著。
【欽】 誠實從地而生;公義從天而現。
【文】 誠實由地而萌、公義自天而鑑、
【中】 信實從地而生;救恩從天而現。
【漢】
【簡】
【注】誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 而(ㄦˊ) 生(ㄕㄥ) ;公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 而(ㄦˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 。
【NIV】Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
詩篇 85:11
|
|
12 |
耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。
【當】耶和華賜下祝福, 我們的土地就出產豐富。
【新】 耶和華也必賜下好處,我們的地要多出土產。
【現】 上主要使我們繁榮;我們的土地必定豐收。
【呂】 永恆主必賜下福(或譯:露水)來;我們的地必多出土產。
【欽】 耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。
【文】 耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
【中】 耶和華必降福給我們;我們的地必要多出 土產。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 多(ㄉㄨㄛ) 出(ㄔㄨ) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 。
【NIV】The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
詩篇 85:12
|
|
13 |
公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為可走的路。
【當】公義要行在祂面前,為祂開路。
【新】 公義必行在他面前,為他的腳步預備道路。
【現】 公義要走在上主前面,為他預備道路。
【呂】 義氣行於他前面﹐平安興隆行(傳統:使 行)於他腳步的路上。
【欽】 公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們可走的路。
【文】 公義為其先導、俾其足跡、為當行之路兮、
【中】 救恩要行在他面前,為他預備道路。
【漢】
【簡】
【注】公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 蹤(ㄗㄨㄥ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 可(ㄎㄜˇ) 走(ㄗㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
詩篇 85:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here