快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 42 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
【當】上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
【新】 神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。
【現】 上帝啊,我渴慕你,像鹿渴慕清涼的溪水。
【呂】 (可拉子孫沉思默想的詩﹐屬於指揮集。)上帝阿﹐我的心切慕著你﹐如同鹿切慕有水的谿河。
【欽】 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)上帝啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
【文】 (可拉裔之訓詞使伶長歌之○)我上帝歟、我心慕爾、如麀之慕溪水兮、
【中】 神啊,我切慕你,如鹿切慕溪水。
【漢】
【簡】
【注】(可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 切(ㄑㄧㄝ) 慕(ㄇㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 鹿(ㄌㄨˋ) 切(ㄑㄧㄝ) 慕(ㄇㄨˋ) 溪(ㄑㄧ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 。
【NIV】As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.
詩篇 42:1
|
|
2 |
我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢?
【當】我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝拜祂呢?
【新】 我的心渴想 神,就是永活的 神;我什麼時候可以來朝見 神的面呢?
【現】 永生的上帝啊,我渴望你;我幾時可以到你面前朝拜呢?
【呂】 我的心渴想著上帝 永活的上帝;我幾時纔得來見上帝的聖容呢?
【欽】 我的心渴想上帝,就是永生上帝;我幾時得朝見上帝呢?
【文】 我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
【中】 我渴想 神,就是永生 神;我說:「我幾時得面見 神呢?
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 渴(ㄎㄜˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 神(ㄕㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 神(ㄕㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 幾(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) 得(ㄉㄜ˙) 朝(ㄓㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
詩篇 42:2
|
|
3 |
我晝夜以眼淚當飲食;人不住的對我說:你的神在那裡呢?
【當】我不吃不喝,晝夜以淚洗面, 人們整天譏笑我: 「你的上帝在哪裡?」
【新】 人整天對我說:「你的 神在哪裡呢?」我就晝夜以眼淚當飯吃。
【現】 我日夜哀哭,以眼淚為飲食;仇敵不斷地問我:你的上帝在哪裡?
【呂】 我終日不斷地譏笑我說:「你的上帝在哪裡?」我便晝夜不住地流眼淚當飯喫。
【欽】 我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的上帝在哪?呢?
【文】 我晝夜飲泣、人恆詰我曰、爾上帝安在兮、
【中】 我晝夜哭泣,不思茶飯,人不住地對我說:「你的 神在哪裡?」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 以(ㄧˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 淚(ㄌㄟˋ) 當(ㄉㄤ) 飲(ㄧㄣˇ) 食(ㄕˊ) ;人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】My tears have been my food day and night, while people say to me all day long, "Where is your God?"
詩篇 42:3
|
|
4 |
我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到神的殿裡,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。
【當】從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。
【新】 我從前常常和群眾同去,與他們進到 神的殿裡,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。
【現】 我懷念往日時光,無限悲傷湧上心頭:當時,我跟群眾同往上帝的殿宇,帶領著歡樂的朝聖者,一路歡呼頌讚上帝。
【呂】 我往往在貴顯群中﹐一團熙熙壤壤的參拜者﹐用歡呼稱讚的聲音﹐行進到上帝殿裡:這些事我每逢追想﹐便傾瀉傷感來。
【欽】 我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到上帝的殿?,大家守聖日。我追想這些事,我的心極其悲傷。
【文】 我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
【中】 我從前與眾人同往 神的殿,一同歡呼稱讚守節。我追想這些事,我就哭了!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 與(ㄩˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 往(ㄨㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 家(ㄍㄨ) 守(ㄕㄡˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 追(ㄓㄨㄟ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 悲(ㄅㄟ) 傷(ㄕㄤ) 。
【NIV】These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
詩篇 42:4
|
|
5 |
我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。
【當】我的心啊! 你為何沮喪?為何煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
【新】 我的心哪!你為什麼沮喪呢?為什麼在我裡面不安呢?應當等候 神;因為我還要稱讚他,他是我面前的救助、我的 神。
【現】 我為甚麼這樣悲傷?我為甚麼這樣沮喪?我要仰望上帝,還要再頌讚他;他是拯救我的上帝。
【呂】 我的心哪﹐你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓著我呢?應當仰望上帝;因為還要稱讚他 我(傳統:他)面前的救助 我的上帝。
【欽】 我的心哪,你為何憂悶?為何在我?面煩躁?應當仰望上帝,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。
【文】 我心何為而抑鬱、中懷何為而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、我仍頌之兮、○
【中】 我的心哪,你為何憂悶?為何難過?仰望 神!因他必救助我,我要再次稱讚他。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 憂(ㄧㄡ) 悶(ㄇㄣ) ?為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 煩(ㄈㄢˊ) 躁(ㄗㄠˋ) ?應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 還(ㄏㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
詩篇 42:5
|
|
6 |
我的神啊,我的心在我裡面憂悶,所以我從約但地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
【當】我的上帝啊,我心中沮喪, 便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
【新】 我的心在我裡面沮喪;因此我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。
【現】 在流亡中,我心悲痛,因此我想念上帝。他使憂傷的浪濤淹沒我,騷亂如洪水向我怒吼,像黑門山,米薩嶺的瀑布滾滾沖向約旦河。
【呂】 我心裡有沮喪壓著我;所以我從約但地 從黑門嶺 從米薩山 想起你來。
【欽】 我的上帝啊,我的心在我?面憂悶,所以我從約但地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
【文】 我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、
【中】 我的 神啊,我憂悶,所以我在被困的約旦地、從黑門嶺、從米薩山向你祈求。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 憂(ㄧㄡ) 悶(ㄇㄣ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 黑(ㄏㄟ) 門(ㄇㄣˊ) 嶺(ㄌㄧㄥˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 米(ㄇㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 山(ㄕㄢ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon-from Mount Mizar.
詩篇 42:6
|
|
7 |
你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應;你的波浪洪濤漫過我身。
【當】你的瀑布發出巨響, 迴盪在深淵之間, 你的洪濤巨浪淹沒我。
【新】 你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應;你的洪濤和波浪都掩蓋了我。
【現】
【呂】 你的瀑布一發了聲﹐深淵就和深淵響應;你的洪濤和波浪都漫過我。
【欽】 你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應;你的波浪洪濤漫過我身。
【文】 爾之瀑布發聲、淵淵相應、爾之波濤、淹沒我身兮、
【中】 你瀑布的聲音,就是深淵與深淵的對話,你的波浪洪濤漫過我身。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 瀑(ㄆㄨˋ) 布(ㄅㄨˋ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) ,深(ㄕㄣ) 淵(ㄩㄢ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 與(ㄩˇ) 深(ㄕㄣ) 淵(ㄩㄢ) 響(ㄒㄧㄤˇ) 應(ㄧㄥ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 波(ㄆㄛ) 浪(ㄌㄤˋ) 洪(ㄏㄨㄥˊ) 濤(ㄊㄠ) 漫(ㄇㄢˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 。
【NIV】Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me.
詩篇 42:7
|
|
8 |
白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的神。
【當】白天耶和華將祂的慈愛澆灌我; 夜間我歌頌祂, 向賜我生命的上帝禱告。
【新】 白天耶和華賜下他的慈愛;夜間我要向他歌頌,向賜我生命的 神禱告。
【現】 願上主白日顯示永恆的愛,夜間讓我頌讚賜我生命的上帝。
【呂】 我晝夜所思慕的﹐我向我生命之上帝所禱告的就是:願上帝吩咐他的堅愛來救助我(傳統:白晝永恆主吩咐他的堅愛;夜間有頌歌與我同在;又有向我生命之上帝所發出的禱告)。
【欽】 白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的上帝。
【文】 惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、
【中】 白晝,耶和華必向我宣告他的慈愛;黑夜,他賜我詩歌,就是向永生 神的禱告。
【漢】
【簡】
【注】白(ㄅㄛˊ) 晝(ㄓㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 施(ㄕ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ;黑(ㄏㄟ) 夜(ㄧㄝˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 賜(ㄘˋ) 我(ㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】By day the Lord directs his love, at night his song is with me- a prayer to the God of my life.
詩篇 42:8
|
|
9 |
我要對神我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
【當】我對上帝——我的磐石說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
【新】 我要對 神我的磐石說:「你為什麼忘記我呢?我為什麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?」
【現】 我對保護我的上帝說:你為甚麼忘了我?我為甚麼得遭受仇敵的迫害?為甚麼不斷受苦?
【呂】 我要對上帝我的磐石說:「你為甚麼忘了我?我為甚麼須因仇敵的壓迫而時常悲哀呢?」
【欽】 我要對上帝─我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
【文】 我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
【中】 我要對 神我的磐石說:「你為何不理我?我為何要因仇敵的欺壓哀痛地徘徊?」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 因(ㄧㄣ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 哀(ㄞ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?"
詩篇 42:9
|
|
10 |
我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住的對我說:你的神在那裡呢?
【當】仇敵的辱罵刺骨鑽心。 他們整天對我說: 「你的上帝在哪裡?」
【新】 我的敵人整天對我說:「你的 神在哪裡呢?」他們這樣辱罵我的時候,就像在擊碎我的骨頭。
【現】 他們的凌辱把我壓碎了;他們不斷地問我:你的上帝在哪裡?
【呂】 我的敵人辱罵我﹐好像擊碎我的骨頭;他們終日不斷地譏笑我說:「你的上帝在哪裡?」
【欽】 我的敵人辱罵我,好像劍刺入我的骨頭,不住地對我說:你的上帝在哪?呢?
【文】 我敵謗瀆、如碎我骨、恆謂我曰、爾上帝安在兮、
【中】 我敵人的辱罵,如刻骨之深,不住地對我說:「你的 神在哪裡?」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 辱(ㄖㄨˇ) 罵(ㄇㄚˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 骨(ㄍㄨˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"
詩篇 42:10
|
|
11 |
我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望神,因我還要稱讚他。他是我臉上的光榮(原文作幫助),是我的神。
【當】我的心啊! 你為何沮喪?為何煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
【新】 我的心哪!你為什麼沮喪呢?為什麼在我裡面不安呢?應當等候 神;因為我還要稱讚他,他是我面前的救助、我的 神。
【現】 我為甚麼這樣悲傷?我為甚麼這樣沮喪?我要仰望上帝,還要再頌讚他;他是拯救我的上帝。
【呂】 我的心哪﹐你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓著我呢?應當仰望上帝;因為我還要稱讚他 我面前的救助 我的上帝。
【欽】 我的心哪,你為何憂悶﹖為何在我?面煩躁﹖應當仰望上帝,因我還要稱讚他。他是我臉上的幫助,是我的上帝。
【文】 我心何為而抑鬱、中懷何為而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、為我上帝、我仍頌之兮、
【中】 我的心哪,你為何憂悶?為何難過?仰望 神!為了他的救助,我要再次稱讚他。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 憂(ㄧㄡ) 悶(ㄇㄣ) ?為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 煩(ㄈㄢˊ) 躁(ㄗㄠˋ) ?應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 還(ㄏㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) ),是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
詩篇 42:11
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第42章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|