|
1 |
從耶西的本(原文作?)必發一條;從他根生的枝子必結果實。
【當】就像樹墩上長出新的枝條, 大衛的後裔中必有一人 做王。
【新】 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽,從他的根而出的枝條必結果子。
【現】 從耶西的殘幹上要抽出嫩芽;有一位新王要從他的後代興起。
【呂】 從耶西的樹墩子必生出一根枝條來﹐從他的根必發生(傳統:結果實)一條嫩枝子。
【欽】 從耶西的墩必發一條;從他根生的枝子必結果實。
【文】 耶西之幹、將生萌櫱、其枝結實、由於其根、
【中】 從耶西的墩必發一條,嫩芽必從他的根而出。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 本(ㄅㄣˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ?() )必(ㄅㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 根(ㄍㄣ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 實(ㄕˊ) 。
【NIV】A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
以賽亞書 11:1
|
|
2 |
耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。
【當】耶和華的靈必住在他身上, 使他有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。
【新】 耶和華的靈必停留在他身上,就是智慧的靈和聰明的靈,謀略的靈和能力的靈,知識的靈和敬畏耶和華的靈。
【現】 上主的靈要降在他身上,賜給他智慧,聰明,賜給他謀略,能力,賜給他知識和敬畏上主的心。
【呂】 永恆主的靈必住在他身上﹐就是智慧和明達之靈﹐謀略和能力之靈﹐認識和敬畏永恆主的靈。
【欽】 耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。
【文】 耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀?才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、
【中】 耶和華的靈必住在他身上──就是使他有超凡智慧的靈、能執行計劃的靈、絕對效忠耶和華的靈。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 必(ㄅㄧˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,謀(ㄇㄡˊ) 略(ㄌㄩㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 。
【NIV】The Spirit of the Lord will rest on him- the Spirit of wisdom and of understanding, the Spirit of counsel and of might, the Spirit of the knowledge and fear of the Lord-
以賽亞書 11:2
|
|
3 |
他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;
【當】他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
【新】 他必以敬畏耶和華為樂。他不憑眼睛所見的施行審判,也不憑耳朵所聽的斷定是非;
【現】 敬畏上主是他的喜樂:他不憑外貌審判;他不靠風聞斷案。
【呂】 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。他行審判 不憑眼見﹐他斷是非﹐不憑耳聞;
【欽】 他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;
【文】 彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
【中】 他必以順從耶和華為樂,行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 樂(ㄧㄠˋ) ;行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 眼(ㄧㄢˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,斷(ㄉㄨㄢˋ) 是(ㄕˋ) 非(ㄈㄟ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 耳(ㄦˇ) 聞(ㄨㄣˊ) ;
【NIV】and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
以賽亞書 11:3
|
|
4 |
卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。
【當】而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 他必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
【新】 卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷地上的困苦人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。
【現】 他要以公道維護窮人;他要保障孤苦無助者的權益。他要下令懲罰罪人;他要處死邪惡人。
【呂】 他義氣為貧寒人申正義﹐以正直判斷國中的困苦人(傳統:卑微人);他以口中的之杖擊打強橫人(或譯:地)﹐以嘴裡的氣殺死惡人。
【欽】 卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。
【文】 秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以唇氣殺惡人、
【中】 他必以公平對待貧窮人,為世上的卑下人作正確的決定。他必以口中的杖擊打全地,下令處決邪惡的人。
【漢】
【簡】
【注】卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,以(ㄧˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 人(ㄖㄣˊ) ,以(ㄧˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 擊(ㄐㄧˊ) 打(ㄉㄚˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,以(ㄧˇ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 氣(ㄑㄧˋ) 殺(ㄕㄚ) 戮(ㄌㄨˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
以賽亞書 11:4
|
|
5 |
公義必當他的腰帶;信實必當他脅下的帶子。
【當】公義必作他的腰帶, 信實必作他肋下的帶子。
【新】 公義必作他腰間的帶子,信實必作他脅下的帶子。
【現】 他要以正義治理;他要以信實施政。
【呂】 公義必做他的腰間的圍帶﹐忠信必做他脅下的束巾。
【欽】 公義必當他的腰帶;信實必當他脅下的帶子。
【文】 義以束腰、信以束身、
【中】 公平有如他的腰帶,信德如同脅下的帶子。
【漢】
【簡】
【注】公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 當(ㄉㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腰(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) ;信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 必(ㄅㄧˋ) 當(ㄉㄤ) 他(ㄊㄚ) 脅(ㄒㄧㄝˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
以賽亞書 11:5
|
|
6 |
豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同群;小孩子要牽引他們。
【當】那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子可以照看牠們。
【新】 豺狼必與綿羊羔同住,豹子要與山羊羔同臥,牛犢、幼獅和肥畜必同群;小孩子要牽引它們。
【現】 豺狼和綿羊將和平相處;豹子跟小羊一起躺臥。小牛和幼獅一起吃奶;小孩子將看管牠們。
【呂】 豺狼必和綿羊羔同住﹐豹子必和山羊羔同臥;牛犢必同少壯獅子作伴(傳統:肥畜);小孩子要牽著牠們。
【欽】 豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同群;小孩子要牽引牠們。
【文】 狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
【中】 豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並一同飼食;小孩子要牽引牠們。
【漢】
【簡】
【注】豺(ㄔㄞˊ) 狼(ㄌㄤˊ) 必(ㄅㄧˋ) 與(ㄩˇ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 居(ㄐㄧ) ,豹(ㄅㄠˋ) 子(ㄗ˙) 與(ㄩˇ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 臥(ㄨㄛˋ) ;少(ㄕㄠˇ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 與(ㄩˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 肥(ㄈㄟˊ) 畜(ㄒㄩˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) ;小(ㄒㄧㄠˇ) 孩(ㄏㄞˊ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 牽(ㄑㄧㄢ) 引(ㄧㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
以賽亞書 11:6
|
|
7 |
牛必與熊同食;牛犢必與小熊同臥;獅子必吃草,與牛一樣。
【當】牛與熊一起吃喝, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。
【新】 牛必與母熊一同吃食,牛犢必與小熊一起躺臥;獅子就像牛一般吃草。
【現】 母牛和母熊一起吃喝;小牛和小熊一起躺臥。獅子要像牛一樣吃草。
【呂】 牛必和熊同喫;牠們的崽必一同躺著;獅子必喫禾槁 像牛一樣。
【欽】 牛必與熊同食;牛犢必與小熊同臥;獅子必吃草,與牛一樣。
【文】 牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、
【中】 牛必與熊同食,牛犢必與小熊同臥。獅子必吃草與牛一樣。
【漢】
【簡】
【注】牛(ㄋㄧㄡˊ) 必(ㄅㄧˋ) 與(ㄩˇ) 熊(ㄒㄩㄥˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 食(ㄕˊ) ;牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 必(ㄅㄧˋ) 與(ㄩˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 熊(ㄒㄩㄥˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 臥(ㄨㄛˋ) ;獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 草(ㄘㄠˇ) ,與(ㄩˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
以賽亞書 11:7
|
|
8 |
吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
【當】吃奶的嬰孩在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子把手伸進蛇洞。
【新】 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍,斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
【現】 吃奶的嬰兒要在毒蛇的洞口玩耍;斷奶的孩子伸手在毒蛇的穴內也不受傷害。
【呂】 喫奶的嬰兒在虺蛇的洞口鬥著樂﹐斷奶的孩子必在毒蛇的穴外學步(傳統:指導他的手)。
【欽】 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
【文】 乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、
【中】 嬰孩必玩耍在蛇的洞口,嬰兒18.1必按手在毒蛇的穴上。
【漢】
【簡】
【注】吃(ㄐㄧˊ) 奶(ㄋㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 孩(ㄏㄞˊ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 玩(ㄨㄢˊ) 耍(ㄕㄨㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 虺(ㄏㄨㄟˇ) 蛇(ㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 口(ㄎㄡˇ) ;斷(ㄉㄨㄢˋ) 奶(ㄋㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 嬰(ㄧㄥ) 兒(ㄦ) 必(ㄅㄧˋ) 按(ㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 毒(ㄉㄨˊ) 蛇(ㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 穴(ㄒㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The infant will play near the cobra's den, and the young child will put its hand into the viper's nest.
以賽亞書 11:8
|
|
9 |
在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
【當】在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 認識耶和華的人必充滿天下, 就像水充滿海洋一樣。
【新】 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事;因為認識耶和華的知識要充滿大地,好像海水覆蓋海洋一般。
【現】 在錫安─上帝的聖山上,沒有傷害,也沒有邪惡;正如海洋充滿了水,大地將充滿對上主的認識。
【呂】 在我的聖山地遍處 這一切都不傷人﹐不毀物;因為人之認識永恆主 必充滿了大地﹐如同水瀰漫著洋海一般。
【欽】 在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
【文】 在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水瀰漫於海、○
【中】 在我皇山的遍處,這一切都不再傷人、不再害物,因為順服耶和華的權柄成為普世性,好像水充滿洋海一般。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 傷(ㄕㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 害(ㄏㄞˋ) 物(ㄨˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 要(ㄧㄠ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 洋(ㄧㄤˊ) 海(ㄏㄞˇ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。
【NIV】They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
以賽亞書 11:9
|
|
10 |
到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
【當】到那日,耶西的根必成為引導萬民的旗幟,外族人都來尋求他,他的住處充滿榮耀。
【新】 到那日,耶西的根必豎立起來,作萬族的旗幟;列國的人必尋求他,他安息之所必大有榮耀。
【現】 那一天來臨的時候,從耶西的根要興起一位新王。他要成為列國的旗幟;萬民要向他進貢;他的京城輝煌顯耀。
【呂】 當那日子 耶西的根所生的 那要立作萬族之民的旌旗的 列國人必尋求他;他的安居所必大有榮耀。
【欽】 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
【文】 是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
【中】 到那時,耶西的根立如萬民的大旗。萬國必仰望他的指引,他安息之所大有榮耀。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 根(ㄍㄣ) 立(ㄌㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 旗(ㄑㄧˊ) ;外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 之(ㄓ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious.
以賽亞書 11:10
|
|
11 |
當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
【當】到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。
【新】 到那日,主必再用自己的手,贖回他子民中的余民,就是從亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿和哈馬,以及眾海島所剩下的。
【現】 在那一天,主要再次用他的權能使流亡的子民還鄉;他們要從亞述和埃及,從巴特羅,古實,以攔,巴比倫,哈馬,和沿海各地,以及從各海島歸回故國。
【呂】 當那日子 主必再舉(傳統:第二次)手﹐擁有他自己的餘民﹐就是從亞述 從埃及 從巴忒羅 從古實 從以攔 從示拿和哈馬 以及海邊的沿岸各地 所剩下來的。
【欽】 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
【文】 是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
【中】 當那時,全能主必再次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海岸所剩下的。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 二(ㄦˋ) 次(ㄘˋ) 伸(ㄕㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 、埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 、巴(ㄅㄚ) 忒(ㄊㄜˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 、以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 、示(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 、哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 海(ㄏㄞˇ) 島(ㄉㄠˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.
以賽亞書 11:11
|
|
12 |
他必向列國豎立大旗,招回以色列被趕散的人,又從地的四方聚集分散的猶大人。
【當】祂必向各國豎立旗幟, 召集被擄的以色列人, 把分散在世界各地的猶大人 聚集起來。
【新】 他必向列國豎起旗幟,召聚以色列被擄去的人,又從地的四方聚集分散了的猶大人。
【現】 上主要升起旗幟,使列國知道他已經把分散在四面八方的以色列人和猶大人都聚集起來,領他們歸回故土。
【呂】 他必向列國豎起旌旗﹐聚集以色列被趕散的人﹐從地的四角招集被分散的猶大人。
【欽】 他必向列國豎立大旗,招回以色列被趕散的人,又從地的四方聚集分散的猶大人。
【文】 向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、
【中】 他必向列國豎旗為號;招回以色列被趕散的人,又從地的四角聚集分散的猶大人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 豎(ㄕㄨˋ) 立(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 旗(ㄑㄧˊ) ,招(ㄓㄠ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 被(ㄅㄟˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 分(ㄈㄣ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
以賽亞書 11:12
|
|
13 |
以法蓮的嫉妒就必消散;擾害猶大的必被剪除。以法蓮必不嫉妒猶大,猶大也不擾害以法蓮。
【當】以色列必不再嫉妒猶大, 猶大必不再與以色列為敵, 以色列的嫉妒和猶大的敵意必煙消雲散。
【新】 以法蓮的嫉妒必消除,那敵視猶大的必被剪除;以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也必不再敵視以法蓮。
【現】 以色列不再嫉妒猶大;猶大也不再仇視以色列。
【呂】 以法蓮的嫉妒就必消逝﹐猶大敵對之恨就必被切斷;以法蓮就不嫉妒猶大﹐猶大也不敵以法蓮。
【欽】 以法蓮的嫉妒就必消散;猶大的敵人必被剪除。以法蓮必不嫉妒猶大,猶大也不擾害以法蓮。
【文】 以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、
【中】 以法蓮的嫉妒必完結,猶大的敵意必被剪除。以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也不再向以法蓮含敵意。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 消(ㄒㄧㄠ) 散(ㄙㄢˇ) ;擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 。
【NIV】Ephraim's jealousy will vanish, and Judah's enemies will be destroyed; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.
以賽亞書 11:13
|
|
14 |
他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或作西界),一同擄掠東方人,伸手按住以東和摩押;亞捫人也必順服他們。
【當】他們必聯合起來, 向西征討非利士, 向東征服以東、摩押和亞捫。
【新】 他們要向西飛,撲在非利士人的山麓上,一起擄掠東方人;他們必把手伸到以東和摩押之上,亞捫人必順服他們。
【現】 他們要聯合起來,對付在西方的非利士人,討伐在東方的人。他們要征服以東和摩押;亞捫人將順服他們。
【呂】 他們必並肩向西飛撲非利士人﹐一同擄掠東方人;以東和摩押必束手投降﹐亞捫人必順服他們。
【欽】 他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上,一同擄掠東方人,伸手按住以東和摩押;亞捫人也必順服他們。
【文】 二國西擊非利士之境、虜東方之民、加手於以東及摩押、亞捫族亦順服焉、
【中】 他們要向西撲在非利士人的山上,一同擄掠東方人。他們要佔領以東和摩押,亞捫人必成為他們的百姓。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 西(ㄒㄧ) 飛(ㄈㄟ) ,撲(ㄆㄨ) 在(ㄗㄞˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 肩(ㄐㄧㄢ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) (肩(ㄐㄧㄢ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ),一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 擄(ㄌㄨˇ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 方(ㄈㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,伸(ㄕㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 按(ㄢˋ) 住(ㄓㄨˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) ;亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will subdue Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
以賽亞書 11:14
|
|
15 |
耶和華必使埃及海汊枯乾,掄手用暴熱的風使大河分為七條,令人過去不至濕腳。
【當】耶和華必使埃及的海乾涸, 揮手用焦熱的風使幼發拉底河分成七條溪流, 使人可以涉水而過。
【新】 耶和華必使埃及的海灣乾涸;他要用熱風在大河之上揮手,他要擊打它,使它分成七道支流,使人走過去也不會把鞋弄濕。
【現】 上主要吹乾埃及的海;他要用熱風吹乾幼發拉底河,只留下七條小溪,讓人都能夠涉水而過。
【呂】 永恆主必使埃及的海汊成了旱地(傳統:毀滅歸神);他必用熱(或譯:強)風在大河之上掄手﹐擊打它﹐使它分為七條谿河﹐讓人可以穿鞋過去。
【欽】 耶和華必使埃及海汊枯乾,掄手用暴熱的風使大河分為七條,令人過去不致濕腳。
【文】 耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、
【中】 耶和華必分開埃及海的海灣,必在幼發拉底河上揮手發出大風,將它分成七道乾的河床,讓他們步履而過。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 海(ㄏㄞˇ) 汊(ㄔㄚˋ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) ,掄(ㄌㄨㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 用(ㄩㄥˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 熱(ㄖㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 風(ㄈㄥ) 使(ㄕˇ) 大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) 分(ㄈㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 七(ㄑㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 濕(ㄕ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】The Lord will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that anyone can cross over in sandals.
以賽亞書 11:15
|
|
16 |
為主餘剩的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。
【當】祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回, 就像昔日以色列人離開埃及一樣。
【新】 為著 神的余民,就是那些在亞述剩下歸回的,必有一條大路給他們歸回,正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
【現】 將有一條平坦的大道讓殘存在亞述的以色列人走回來,正如以色列人的祖宗當年從埃及出來一樣。
【呂】 必有一條大路讓主的餘民 就是從亞述剩下來的餘民 走回來﹐正如以色列從埃及地上來的日子 有一條給以色列走回來的一樣。
【欽】 為主餘剩的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。
【文】 俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
【中】 必有大道離開亞述,為他餘剩的百姓而拓,如當日以色列從埃及地上來一樣。
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 大(ㄉㄚˋ) 道(ㄉㄠˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
以賽亞書 11:16
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here