和合本
公義必當他的腰帶;信實必當他脅下的帶子。

當代聖經譯本
公義必作他的腰帶, 信實必作他肋下的帶子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
公義必作他腰間的帶子,信實必作他脅下的帶子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要以正義治理;他要以信實施政。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
公義必當他的腰帶;信實必當他脅下的帶子。

CNET中譯本
公平有如他的腰帶,信德如同脅下的帶子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
義以束腰、信以束身、