和合本
在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。

當代聖經譯本
在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 認識耶和華的人必充滿天下, 就像水充滿海洋一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事;因為認識耶和華的知識要充滿大地,好像海水覆蓋海洋一般。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在錫安─上帝的聖山上,沒有傷害,也沒有邪惡;正如海洋充滿了水,大地將充滿對上主的認識。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。

CNET中譯本
在我皇山的遍處,這一切都不再傷人、不再害物,因為順服耶和華的權柄成為普世性,好像水充滿洋海一般。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水瀰漫於海、○