|
1 |
約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約但河,就住在那裡,等候過河。
【當】約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。
【新】 約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裡住宿,等候過河。
【現】 第二天早上,約書亞和所有的以色列人一大早起來,離開什亭,來到約旦河,在那裡紮營,等著渡河。
【呂】 約書亞清早起來﹐他和以色列眾人都從什亭往前行﹐來到約但河;未過河以前在那裡住宿。
【欽】 約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約但河,就住在那裡,等候過河。
【文】 約書亞夙興、偕以色列眾離什亭、至約但、未濟而宿、
【中】 約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約旦河,就住在那裡,等候過河。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 清(ㄑㄧㄥ) 早(ㄗㄠˇ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 什(ㄕˊ) 亭(ㄊㄧㄥˊ) ,來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 河(ㄏㄜˊ) 。
【NIV】Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
約書亞記 3:1
|
|
2 |
過了三天,官長走遍營中,
【當】過了三天,官長走遍各營,吩咐民眾說:
【新】 過了三天,官長走遍營中,
【現】 三天以後,人民的領袖們到營中各處
【呂】 過了三天 官吏走遍營中﹐
【欽】 過了三天,官長走遍營中,
【文】 越三日、有司巡營、
【中】 過了三天,官長走遍營中,
【漢】
【簡】
【注】過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) ,官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 走(ㄗㄡˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 營(ㄧㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,
【NIV】After three days the officers went throughout the camp,
約書亞記 3:2
|
|
3 |
吩咐百姓說:「你們看見耶和華你們神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。
【當】「你們看見做祭司的利未人抬著你們上帝耶和華的約櫃出發時,就要起身跟在後面。
【新】 吩咐人民說:「你們看見耶和華你們的 神的約櫃,又看見抬約櫃的利未支派的祭司的時候,就要從你們所住的地方出發,跟在約櫃後面走。
【現】 吩咐人民說:「你們看見利未支族的祭司們抬著上主─你們上帝的約櫃前進時,你們要拔營,跟他們前進。
【呂】 吩咐人民說:「你們一看見永恆主你們的上帝的約櫃 而祭司利未人抬著﹐就要從你們住的地方往前行﹐在後面跟著走。
【欽】 吩咐百姓說:「你們看見耶和華─你們上帝的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。
【文】 諭民曰、爾見利未人祭司舁爾上帝耶和華之約匱、則離爾所、從諸其後、
【中】 吩咐百姓說:「你們看見耶和華你們 神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。
【漢】
【簡】
【注】吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 抬(ㄊㄞˊ) 著(ㄓㄠ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,跟(ㄍㄣ) 著(ㄓㄠ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】giving orders to the people: "When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
約書亞記 3:3
|
|
4 |
只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的路,因為這條路你們向來沒有走過。」
【當】這樣,你們就會知道路,因為你們從來沒有走過這條路。但你們要跟約櫃保持九百米的距離,不要走近約櫃。」
【新】 只是你們和約櫃之間應有一段距離,相隔約一公里,不可走近約櫃,好使你們知道你們應走的路,因為這條路你們以前沒有走過。」
【現】 你們沒有到過這地方,所以他們會在前頭領路。但是你們不要靠近約櫃,要跟在約櫃後面,保持約一公里路的距離。」
【呂】 只是你們和約櫃之間須要有個距離 尺度約二千肘;不要走近約櫃﹐好使你們知道所應當走的路﹐因為你們素來沒有從這條路渡過河。」
【欽】 只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的路,因為這條路你們向來沒有走過。」
【文】 相距約二千肘、不可近前、藉知當行之途、昔爾所未行者、
【中】 只是你們和約櫃相離,要量九十公尺,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的路,因為這條路你們向來沒有走過。」
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 離(ㄌㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 肘(ㄓㄡˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 近(ㄐㄧㄣˋ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 走(ㄗㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 路(ㄌㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 走(ㄗㄡˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 。」
【NIV】Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about two thousand cubits between you and the ark; do not go near it."
約書亞記 3:4
|
|
5 |
約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
【當】約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
【新】 約書亞對人民說:「你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。」
【現】 約書亞吩咐人民:「你們要潔淨自己,因為明天上主要在你們當中行神蹟。」
【呂】 約書亞對人民說:「你們要潔淨自己為聖﹐因為明天永恆主必在你們中間行奇妙的作為。」
【欽】 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
【文】 約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
【中】 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 自(ㄗˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 行(ㄏㄤˊ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 。」
【NIV】Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you."
約書亞記 3:5
|
|
6 |
約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。
【當】約書亞又對祭司說:「抬起約櫃,率領民眾過河吧!」他們就抬起約櫃,走在民眾前面。
【新】 約書亞又吩咐祭司說:「你們要抬起約櫃,在人民前面過河去。」於是他們抬起約櫃,走在人民的前面。
【現】 然後他吩咐祭司們要抬起約櫃,走在人民前頭。他們一一照辦了。
【呂】 約書亞又對祭司們說:「你們要抬著約櫃﹐在人民前面過去。」他們就抬著約櫃﹐在人民前面走。
【欽】 約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。
【文】 又告祭司曰、當舁約匱、先民而濟、祭司遂舁約匱、先民而行、
【中】 約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 又(ㄧㄡˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 抬(ㄊㄞˊ) 起(ㄑㄧˇ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。」於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 抬(ㄊㄞˊ) 起(ㄑㄧˇ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 走(ㄗㄡˇ) 。
【NIV】Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.
約書亞記 3:6
|
|
7 |
耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
【當】耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
【新】 耶和華對約書亞說:「今天起,我要使你在以色列眾人眼中成為尊大,這樣他們就知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
【現】 上主對約書亞說:「今天,我要使所有以色列人民尊崇你為大領袖。他們會看出我與你同在,像從前我與摩西同在一樣。
【呂】 永恆主對約書亞說:「今天我開始要使你在以色列眾人眼中成為尊大﹐叫他們知道我怎樣和摩西同在﹐也必怎樣和你同在。
【欽】 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
【文】 耶和華諭約書亞曰、自今日始、我將使爾為大於以色列眾前、俾知我今偕爾、如昔偕摩西然、
【中】 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 起(ㄑㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 尊(ㄗㄨㄣ) 大(ㄉㄚˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 與(ㄩˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】And the Lord said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
約書亞記 3:7
|
|
8 |
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約但河的水邊上,就要在約但河水裡站住。』」
【當】你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」
【新】 你要吩咐抬著約櫃的祭司說:『你們到了約旦河水邊的時候,要站在約旦河中。』」
【現】 你要吩咐抬約櫃的祭司們,在到達約旦河邊的時候,他們要走進河裡,靠岸邊站著。」
【呂】 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約但河的水邊﹐就要在約但河那裡站著。』
【欽】 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約但河的水邊上,就要在約但河水裡站住。』」
【文】 當命舁約匱之祭司、至約但濱、立於水中、
【中】 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裡站住。』」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :『你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 站(ㄓㄢˋ) 住(ㄓㄨˋ) 。』」
【NIV】Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.' "
約書亞記 3:8
|
|
9 |
約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華你們神的話。」
【當】約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。
【新】 約書亞對以色列人說:「你們走近這裡來,聆聽耶和華你們的 神的話。
【現】 於是約書亞對人民說:「來吧!來聽上主─你們上帝的話。
【呂】 約書亞對以色列人說:「你們挨近前來 聽永恆主你們的上帝的話。」
【欽】 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華─你們上帝的話。」
【文】 約書亞告以色列人曰、爾曹前來、聽爾上帝耶和華之言、
【中】 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華你們 神的話。」
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 近(ㄐㄧㄣˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,聽(ㄊㄧㄥ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。」
【NIV】Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the Lord your God.
約書亞記 3:9
|
|
10 |
【當】今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
【新】 約書亞說:「看哪,全地之主的約櫃必在你們前面過約旦河,你們因此就知道永活的 神是在你們中間,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人,從你們面前驅逐出去。
【現】 你們往前推進的時候,上帝一定要趕走迦南人,赫人,希未人,比利洗人,革迦撒人,亞摩利人,和耶布斯人。當全世界的主宰─上主的約櫃在你們前頭渡過約旦河的時候,你們就知道永生上帝與你們同在。
【呂】 約書亞說:「看哪﹐全地之主的約櫃要在你們前面在約但河裡過去:在這一點上你們就知道永活的上帝在你們中間﹐他必定把迦南人 赫人 希未人 比利洗人 革迦撒人 亞摩利人 耶布斯人從你們面前趕出。
【欽】 約書亞說:「因此你們就知道在你們中間有永生上帝;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
【文】 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
【中】 約書亞說:「看哪!普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裡,因此你們就知道在你們中間有永生 神。
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
約書亞記 3:10
|
|
11 |
約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約但河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
【當】看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。
【新】 耶和華 神說:「誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?」
【現】
【呂】 見書 3:11
【欽】 看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約但河裡。
【文】 全地主宰之約匱、先爾而入約但河中、
【中】 並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,普(ㄆㄨˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,到(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 神(ㄕㄣˊ) ;並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、希(ㄒㄧ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、革(ㄍㄜˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 撒(ㄙㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
約書亞記 3:11
|
|
12 |
你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人,
【當】現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。
【新】 現在你們要從以色列眾支派中選十二個人,每支派一人。
【現】 現在,你們要從以色列支族中選出十二個人,每支族一人。
【呂】 現在你們要從以色列族派中取十二個人﹐每族派一人每族派一人。
【欽】 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人,
【文】 今在以色列支派中、當簡十二人、每支派一人、
【中】 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,每(ㄇㄟˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) ,
【NIV】Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
約書亞記 3:12
|
|
13 |
等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約但河水裡,約但河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」
【當】當祭司抬著天下之主——耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必會止住,形成一道水堤。」
【新】 抬全地之主耶和華約櫃的祭司的腳掌一踏進約旦河水裡,約旦河的水必被截斷,那從上游流下來的水必立起成壘。」
【現】 祭司們抬起全世界的主宰─上主的約櫃涉水的時候,約旦河水會停止流動;上游流下來的水會匯集在一個地方,成為一道水堤。」
【呂】 等到抬全地之主永恆主之櫃那祭司的腳一插在約但河水裡﹐約但河的水就會被截斷﹐那從上邊往下流的水便會站住 成為一壘。
【欽】 等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約但河水裡,約但河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」
【文】 祭司舁全地主宰耶和華之約匱、立足約但水中時、水必斷流、自上而下之水、必立為堆、
【中】 等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約旦河水裡,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」
【漢】
【簡】
【注】等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 普(ㄆㄨˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 把(ㄅㄚˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 往(ㄨㄤˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ,立(ㄌㄧˋ) 起(ㄑㄧˇ) 成(ㄔㄥˊ) 壘(ㄌㄟˇ) 。」
【NIV】And as soon as the priests who carry the ark of the Lord-the Lord of all the earth-set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap."
約書亞記 3:13
|
|
14 |
百姓離開帳棚要過約但河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
【當】那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河的時候,抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳剛一踏進河水,
【新】 人民離開帳棚出發,要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在人民的前面。
【現】 那時正是收割的季節,河水漲過兩岸。於是民眾拔營,準備過約旦河;祭司們抬著約櫃走在他們前頭。祭司們腳一入水,
【呂】 人民離開帳棚往前行 要過約但河的時候﹐抬約櫃的祭司在人民前面。
【欽】 百姓離開帳棚要過約但河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
【文】 民既離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、
【中】 百姓離開帳棚,要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
【漢】
【簡】
【注】百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 要(ㄧㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,抬(ㄊㄞˊ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 乃(ㄋㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
約書亞記 3:14
|
|
15 |
他們到了約但河,腳一入水(原來約但河水在收割的日子漲過兩岸),
【當】
【新】 抬約櫃的祭司來到約旦河,他們的腳碰到水邊的時候(原來約旦河水在收割的日子,常是漲過兩岸的),
【現】
【呂】 原來約但河水在收割的日子總是漲滿河岸的。當下抬櫃的人來到約但河;抬櫃的祭司的腳一蘸在水邊﹐
【欽】 他們到了約但河,腳一入水(原來約但河水在收割的日子漲過兩岸),
【文】 時值收穫、約但水溢於岸、舁約匱之祭司至河、足濡於水、
【中】 他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸),
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) ,腳(ㄐㄩㄝˊ) 一(ㄧ) 入(ㄖㄨˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) (原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 在(ㄗㄞˋ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 漲(ㄓㄤˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 岸(ㄢˋ) ),
【NIV】Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,
約書亞記 3:15
|
|
16 |
那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉旦旁的亞當城那裡停住,立起成壘;那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。
【當】往下流的水立即止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水被完全截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。
【新】 水就停住了,那從上游流下來的水立起成壘,在很遠的地方,就是在撒拉但旁邊的亞當城那裡停住;那往下流入亞拉巴海,就是鹽海的水完全被截斷;於是人民就在耶利哥的對面過了河。
【現】 河水就停止流動,上游的水在撒拉旦附近的亞當城匯集成一道水堤,下游流進死海的水完全被切斷。於是民眾都從耶利哥對岸附近過去。
【呂】 那從上邊住下流的水便從極遠之處 在亞當 在撒拉但旁邊的城那裡站住﹐立成了一壘﹐而那向亞拉巴海 就是鹽海 往下流的水便全然截斷;於是人民在耶利哥對面過去了。
【欽】 那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裡停住,立起成壘;那往平原的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。
【文】 自上而下之水、遂立為堆、相離甚遠、在撒拉但旁之亞當邑、其流於亞拉巴鹽海之水悉絕、民乃由耶利哥相對之處而濟、
【中】 那從上往下流的水,便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裡停住,立起成壘;那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是,百姓在耶利哥的對面過去了。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 往(ㄨㄤˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 極(ㄐㄧˊ) 遠(ㄩㄢˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 、撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 旦(ㄉㄢˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 城(ㄔㄥˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 停(ㄊㄧㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) ,立(ㄌㄧˋ) 起(ㄑㄧˇ) 成(ㄔㄥˊ) 壘(ㄌㄟˇ) ;那(ㄋㄚˇ) 往(ㄨㄤˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 海(ㄏㄞˇ) ,下(ㄒㄧㄚˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
約書亞記 3:16
|
|
17 |
抬耶和華約櫃的祭司在約但河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約但河。
【當】以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站立在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。
【新】 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中間的干地上站住,等以色列眾人都在干地上走過去,直到全國的人都完全走過了約旦河為止。
【現】 當民眾走過沒有水的河床時,祭司們抬著上主的約櫃,站立在約旦河中間的乾地上,等所有的人民都過去。
【呂】 抬永恆主約櫃的祭司在約但河中間的乾地上直站著﹐等以色列眾人都在乾地上過去﹐直到全國的人盡都過了約但河為止。
【欽】 抬耶和華約櫃的祭司在約但河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約但河。
【文】 舁耶和華約匱之祭司、穩立燥土、在約但河中、待以色列族盡由陸地、而過約但、
【中】 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。
【漢】
【簡】
【注】抬(ㄊㄞˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 乾(ㄍㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 站(ㄓㄢˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 乾(ㄍㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 。
【NIV】The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.
約書亞記 3:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here