|
1 |
夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
【當】夏瑣王耶賓聽見這些消息,就派人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
【新】 夏瑣王耶賓一聽見這些事,就派人去見瑪頓王約巴、伸侖王、押煞王,
【現】 以色列凱旋的消息傳到夏瑣王耶賓的耳中,他就派人傳話給瑪頓王約巴,伸崙王,押煞王,
【呂】 夏瑣王耶賓聽見了﹐就打發人去見瑪頓王約巴 去見伸崙王 押煞王
【欽】 夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
【文】 夏瑣王耶賓既聞此事、遣人往見瑪頓王約巴、暨伸崙押煞二王、
【中】 夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
【漢】
【簡】
【注】夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 王(ㄨㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 賓(ㄅㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 巴(ㄅㄚ) 、伸(ㄕㄣ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 、押(ㄧㄚ) 煞(ㄕㄚ) 王(ㄨㄤˊ) ,
【NIV】When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Akshaph,
約書亞記 11:1
|
|
2 |
與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王;
【當】還有北方山區、基尼烈南面的亞拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
【新】 以及住在北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原和西邊多珥高地的眾王,
【現】 以及北邊山區,加利利湖南邊的約旦谷,丘陵地帶,和多珥附近沿海一帶的諸王。
【呂】 和北方山地 基尼烈南邊的亞拉巴 低原 跟西邊的拿法多珥那些王﹐
【欽】 與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王;
【文】 與居北方山地、暨基尼烈南之亞拉巴、那弗多珥西之窪地諸王、
【中】 與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王;
【漢】
【簡】
【注】與(ㄩˇ) 北(ㄅㄟˇ) 方(ㄈㄤ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 、基(ㄐㄧ) 尼(ㄋㄧˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 高(ㄍㄠ) 原(ㄩㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 西(ㄒㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) 多(ㄉㄨㄛ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 岡(ㄍㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) ;
【NIV】and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
約書亞記 11:2
|
|
3 |
又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。
【當】以及東西兩面的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑門山麓米斯巴地區的希未人。
【新】 又去見在東方和西方的迦南人,住在山地的亞摩利人、赫人、比利洗人和耶布斯人,以及米斯巴地黑門山下的希未人。
【現】 他也派人傳話給約旦河兩岸的迦南人,又給亞摩利人,赫人,比利洗人,和山區的耶布斯人,以及住在黑門山山麓米斯巴地的希未人。
【呂】 又去見東方西方的迦南人 和在山地的亞摩利人 赫人 比利洗人 耶布斯人 以及米斯巴地黑門山根的希未人。
【欽】 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。
【文】 及居東西之迦南人、與亞摩利人、赫人、比利洗人、並居山地之耶布斯人、米斯巴地、黑門山麓之希未人、
【中】 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 方(ㄈㄤ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,與(ㄩˇ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 黑(ㄏㄟ) 門(ㄇㄣˊ) 山(ㄕㄢ) 根(ㄍㄣ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 希(ㄒㄧ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
約書亞記 11:3
|
|
4 |
這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。
【當】這些王便率領自己的軍隊,帶著許多馬匹和戰車傾巢出動,人數多如海邊的沙。
【新】 這些王與他們所有的軍隊都一同出來,人數眾多,好像海邊的沙,還有很多馬匹和車輛。
【現】 諸王率領他們所有的軍隊來了,人數多得像海灘上的沙粒。他們擁有很多馬匹和戰車。
【呂】 這些王同他們的眾軍兵一齊出來﹐其人之多﹐就像海邊的沙那麼多;並有極多馬匹和車輛。
【欽】 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。
【文】 皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚眾、
【中】 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹、車輛。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 都(ㄉㄡ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 如(ㄖㄨˊ) 海(ㄏㄞˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 沙(ㄕㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 馬(ㄇㄚˇ) 匹(ㄆㄧ) 車(ㄐㄩ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) 。
【NIV】They came out with all their troops and a large number of horses and chariots-a huge army, as numerous as the sand on the seashore.
約書亞記 11:4
|
|
5 |
這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列人爭戰。
【當】他們在米倫河會師,一同紮營,要跟以色列人交戰。
【新】 這些王都聯合起來,來到米倫水邊,在那裡一起安營,要與以色列人作戰。
【現】 諸王聯合起來,在米倫溪會合,要跟以色列人作戰。
【呂】 這些王都會集攏來﹐一同來到米倫水邊紮營﹐要同以色列人交戰。
【欽】 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列人爭戰。
【文】 列王咸集、建營米倫水濱、欲與以色列人戰、
【中】 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列人爭戰。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 合(ㄏㄜˊ) ,來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 米(ㄇㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 安(ㄢ) 營(ㄧㄥˊ) ,要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom to fight against Israel.
約書亞記 11:5
|
|
6 |
耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕。明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」
【當】耶和華對約書亞說:「你不要懼怕他們。明天這個時候,我必把他們全部交給以色列人殺戮,你要砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。」
【新】 耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕,因為明天這個時候,我必使他們全數在以色列人面前被殺;你要砍斷他們的馬蹄筋,焚燒他們的車輛。」
【現】 上主對約書亞說:「不要怕他們;明天這時候,我會替以色列擊殺他們。你要砍斷他們戰馬的腿,燒毀他們的戰車。」
【呂】 永恆主對約書亞說:「你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候 我必將他們全部刺死 都交付在以色列人面前;他們的馬你要砍斷蹄筋﹐他們的車輛你要放火去燒。」
【欽】 耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕。明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」
【文】 耶和華諭約書亞曰、勿緣之而懼、明日此時、我以見殺之眾、付以色列人、爾當斷其馬筋、焚其車輛、
【中】 耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕。明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 。明(ㄇㄧㄥˊ) 日(ㄖˋ) 這(ㄓㄜˋ) 時(ㄕˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 砍(ㄎㄢˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 蹄(ㄊㄧˊ) 筋(ㄐㄧㄣ) ,用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 車(ㄐㄩ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) 。」
【NIV】The Lord said to Joshua, "Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them, slain, over to Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots."
約書亞記 11:6
|
|
7 |
於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
【當】於是,約書亞率領所有的軍兵在米倫河邊突襲敵軍。
【新】 於是約書亞和所有與他在一起能作戰的人,在米倫水邊突然迫近,攻打他們。
【現】 於是約書亞率領所有的軍民,在米倫溪突擊他們。
【呂】 於是約書亞同所有能爭戰的人猛然來到米倫水邊﹐向著他們衝鋒﹐攻打他們。
【欽】 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
【文】 約書亞率軍旅、猝至米倫水濱攻之、
【中】 於是,約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 兵(ㄅㄧㄥ) 丁(ㄉㄧㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 突(ㄊㄨˊ) 然(ㄖㄢˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
約書亞記 11:7
|
|
8 |
耶和華將他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗瑪音,直到東邊米斯巴的平原,將他們擊殺,沒有留下一個。
【當】耶和華把敵軍交在以色列人手中,以色列人打敗了他們,追殺他們直到西頓大城、米斯利弗·瑪音和東面的米斯巴谷,全部消滅了他們,一個沒留。
【新】 耶和華把他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們,追趕他們直到西頓大城、米斯利弗.瑪音,以及在東邊的米斯巴谷;以色列人擊殺他們,沒有留下一個。
【現】 上主把他們交在以色列人手中。以色列人追擊他們,北到米斯利弗點瑪音和西頓,東到米斯巴谷,直到把敵人殺光為止。
【呂】 永恆主將他們交在以色列人手裡;以色列人擊敗了他們﹐追趕他們 到大西頓 到米斯利弗瑪音 直到東邊的米斯巴平原﹐擊殺他們﹐殺到沒有給他們剩下一個殘存的。
【欽】 耶和華將他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗瑪音,直到東邊米斯巴的平原,將他們擊殺,沒有留下一個。
【文】 耶和華付之於以色列人手、遂擊之、追至大西頓、與米斯利弗瑪音、迄於東方之米斯巴平原、俱翦滅之、靡有孑遺、
【中】 耶和華將他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗瑪音,直到東邊米斯巴的平原,將他們擊殺,沒有留下一個。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 大(ㄉㄚˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,到(ㄉㄠˋ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 弗(ㄈㄨˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 音(ㄧㄣ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 。
【NIV】and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.
約書亞記 11:8
|
|
9 |
約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
【當】約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。
【新】 約書亞照著耶和華吩咐他的對待他們;他砍斷了他們的馬蹄筋,用火燒了他們的車輛。
【現】 約書亞照著上主的命令待他們,砍斷了他們戰馬的腿,燒毀了他們的戰車。
【呂】 約書亞就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋﹐把他們的車輛放火去燒。
【欽】 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
【文】 約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、
【中】 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,砍(ㄎㄢˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 蹄(ㄊㄧˊ) 筋(ㄐㄧㄣ) ,用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 車(ㄐㄩ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) 。
【NIV】Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
約書亞記 11:9
|
|
10 |
當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王。(素來夏瑣在這諸國中是為首的。)
【當】然後,約書亞回師攻陷夏瑣,殺了夏瑣王。夏瑣在諸國中為首。
【新】 那時,約書亞轉回來,佔領了夏瑣,用刀擊殺了夏瑣王,因為夏瑣在這些國中素來是為首的。
【現】 然後,約書亞轉回來,攻取夏瑣,殺了它的王。(那時夏瑣是所有王國中最強大的。)
【呂】 那時約書亞轉回了來﹐攻取夏瑣﹐用刀擊殺了夏瑣王;因為夏瑣在這列國中素來是做首領。
【欽】 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王。(素來夏瑣在這諸國中是為首的。)
【文】 夏瑣素為諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、
【中】 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王;素來夏瑣在這諸國中是為首的。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) ,約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 王(ㄨㄤˊ) 。(素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 諸(ㄓㄨ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 首(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。)
【NIV】At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
約書亞記 11:10
|
|
11 |
以色列人用刀擊殺城中的人口,將他們盡行殺滅;凡有氣息的沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。
【當】以色列人殺了城內的人,一個沒留。約書亞放火燒了夏瑣。
【新】 以色列人用刀擊殺了城中所有的人,把他們完全毀滅;有氣息的一個也沒有留下;約書亞又放火燒了夏瑣。
【現】 以色列軍殺了那裡所有的人,沒有留下一個,又放火焚燒那城。
【呂】 以色列人用刀擊殺了城中一切人口﹐將他們盡行殺滅歸神;凡有氣息的沒有留下一個;也用火焚燒夏瑣。
【欽】 以色列人用刀擊殺城中的人口,將他們盡行殺滅;凡有氣息的沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。
【文】 以色列人刃擊居民、悉行翦滅、凡有氣息者、靡有孑遺、火焚夏瑣、
【中】 以色列人用刀擊殺城中的人口,將他們盡行殺滅,凡有氣息的沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 行(ㄏㄤˊ) 殺(ㄕㄚ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ;凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 息(ㄒㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 。約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself.
約書亞記 11:11
|
|
12 |
約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
【當】約書亞攻佔了諸王所有的城池,擒獲諸王。他照耶和華的僕人摩西的吩咐,將諸王全部殺死,毀掉城池。
【新】 約書亞奪取了那些王的一切城鎮,又擒獲那些城鎮所有的王;他用刀擊殺了他們,把一切完全毀滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
【現】 約書亞攻取了這些城,生擒它們的王,殺了所有的居民,正像上主的僕人摩西所命令的。
【呂】 這些王所有的城 和這些城所有的王 約書亞都攻取了;他用刀擊殺了他們﹐將他們盡行殺滅歸神﹐是照永恆主的僕人摩西所吩咐的。
【欽】 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
【文】 約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、
【中】 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,擒(ㄑㄧㄣˊ) 獲(ㄏㄨㄛˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 行(ㄏㄤˊ) 殺(ㄕㄚ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
約書亞記 11:12
|
|
13 |
至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。
【當】以色列人只燒毀了夏瑣,沒有燒建在山丘上的其他城池。
【新】 至於那些立在土丘上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒;約書亞只燒了夏瑣。
【現】 以色列人沒有燒毀任何建造在山岡上的城市;只有夏瑣被約書亞燒毀了。
【呂】 只是立在廢堆山上所有的城 除了夏瑣以外 以色列人倒沒有燒;只有夏瑣 約書亞燒了。
【欽】 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。
【文】 建於山岡之邑、以色列人不焚、惟夏瑣為約書亞所燬、
【中】 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 造(ㄗㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 岡(ㄍㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 只(ㄓ) 將(ㄐㄧㄤ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds-except Hazor, which Joshua burned.
約書亞記 11:13
|
|
14 |
那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;惟有一切人口都用刀擊殺,直到殺盡;凡有氣息的沒有留下一個。
【當】他們殺掉城內所有的居民,一個沒留,擄掠了城內所有的財物和牲畜。
【新】 那些城所有的戰利品和牲畜,以色列人都據為己有;只是把所有的人都用刀擊殺了,直到把他們殺盡;有氣息的,他們沒有留下一個。
【現】 以色列人洗劫這些城,把一切值錢的東西和牛群都搶走,把所有的人殺光,不留下一人。
【呂】 這些城所有被掠之物和牲口。以色列人都劫為己有;只是所有的人他們都用刀擊殺﹐直到他們消滅掉為止;凡有氣息的沒有剩下一個。
【欽】 那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;惟有一切人口都用刀擊殺,直到殺盡;凡有氣息的沒有留下一個。
【文】 諸邑貨財牲畜、以色列人取而歸己、人則以刃擊之、至於盡滅、凡有氣息者、靡有孑遺、
【中】 那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;惟有一切人口都用刀擊殺,直到殺盡。凡有氣息的沒有留下一個。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 取(ㄑㄩˇ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 物(ㄨˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 都(ㄉㄡ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 殺(ㄕㄚ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ;凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 息(ㄒㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 。
【NIV】The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.
約書亞記 11:14
|
|
15 |
耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
【當】耶和華怎樣吩咐祂的僕人摩西,摩西也怎樣吩咐約書亞,約書亞都一一照辦,沒有遺漏任何耶和華吩咐摩西的事。
【新】 耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就怎樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行了;耶和華吩咐摩西的一切,約書亞沒有一樣不辦妥的。
【現】 上主命令他的僕人摩西;摩西照樣命令約書亞。上主命令摩西的每一件事,約書亞一一遵行。
【呂】 永恆主怎樣吩咐他的僕人摩西﹐摩西就怎樣吩咐約書亞;約書亞也照樣行;凡永恆主所吩咐摩西的 約書亞沒有一件遍廢而不行的。
【欽】 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
【文】 昔耶和華所命其僕摩西、摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、○
【中】 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) ,約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 也(ㄧㄝˇ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。凡(ㄈㄢˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 懈(ㄒㄧㄝˋ) 怠(ㄉㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses.
約書亞記 11:15
|
|
16 |
約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
【當】約書亞佔領了整個地區,包括山區、南地、歌珊全境、丘陵、亞拉巴和以色列山區及平原,
【新】 這樣,約書亞奪取了那整個地區,就是山地、整個南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列山地和山地的高原;
【現】 約書亞佔領了那一帶所有的土地,包括北方和南方的山區和丘陵,歌珊全境和南方乾地,以及約旦河谷。
【呂】 這樣﹐約書亞奪取了那一帶全地 就是山地 南地全部 歌珊全地 低原 亞拉巴 以色列山地 和山地之低原
【欽】 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、平原、以色列的山地,和山下的高原。
【文】 約書亞盡取斯土、即山地、南土、歌珊四境、及其窪地、亞拉巴與以色列山地、及其窪地、
【中】 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山地和山下的低地。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 、一(ㄧ) 帶(ㄉㄞˋ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 、歌(ㄍㄜ) 珊(ㄕㄢ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 、高(ㄍㄠ) 原(ㄩㄢˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 、以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 山(ㄕㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 原(ㄩㄢˊ) 。
【NIV】So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
約書亞記 11:16
|
|
17 |
從上西珥的哈拉山,直到黑門山下利巴嫩平原的巴力迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。
【當】從哈拉山起到西珥,直到黑門山山麓黎巴嫩山谷的巴力·迦得城。約書亞擒獲了各城的王,殺死了他們。
【新】 從延伸至西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩谷的巴力.迦得;約書亞擒獲了那些地方所有的王,把他們都殺死了。
【現】 整個地區的範圍,南邊從以東附近的哈拉山起,北邊到黑門山南部黎巴嫩谷的巴力點迦得為止。約書亞跟這一帶地區的諸王爭戰了很久,終於擒獲了他們,把他們處死。
【呂】 從爬上西珥的哈拉山 直到黑門山下利巴嫩平原的巴力迦得;他並且捉住了那些地方所有的王﹐擊打他們﹐把他們處死。
【欽】 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩平原的巴力迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。
【文】 自上西珥之哈拉山、至黑門山麓、利巴嫩谷之巴力迦得、並取其王、擊而殺之、
【中】 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩平原的巴力迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 山(ㄕㄢ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 黑(ㄏㄟ) 門(ㄇㄣˊ) 山(ㄕㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 擒(ㄑㄧㄣˊ) 獲(ㄏㄨㄛˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 殺(ㄕㄚ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and put them to death.
約書亞記 11:17
|
|
18 |
約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
【當】約書亞跟這些地區的諸王爭戰了很久。
【新】 約書亞和這些王作戰了很多的日子。
【現】
【呂】 約書亞和眾王作戰了許多年日。
【欽】 約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
【文】 約書亞與諸王相戰日久、
【中】 約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 這(ㄓㄜˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】Joshua waged war against all these kings for a long time.
約書亞記 11:18
|
|
19 |
除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
【當】除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。
【新】 除了住在基遍的希未人以外,沒有一座城與以色列人議和的;所有其他的城都是以色列人作戰奪取的。
【現】 惟一跟以色列人講和的城是希未人住的基遍;其他的都被征服了。
【呂】 除了住基遍的希未人之外 沒有一城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。
【欽】 除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
【文】 居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、
【中】 (除了基遍的希未人之外,)沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
【漢】
【簡】
【注】除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 希(ㄒㄧ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 外(ㄨㄞˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 城(ㄔㄥˊ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
約書亞記 11:19
|
|
20 |
因為耶和華的意思是要使他們心裡剛硬,來與以色列人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙憐憫,正如耶和華所吩咐摩西的。
【當】原來耶和華使他們心裡剛硬,跟以色列人作戰,好讓他們遭受無情的毀滅,正如耶和華對摩西的吩咐。
【新】 因為這是出於耶和華的旨意,他使他們心裡剛硬,要與以色列人交戰,好把他們完全毀滅,使他們不蒙憐憫,卻要被消滅,正如耶和華吩咐摩西的。
【現】 上主使那些城的人決心跟以色列作對,好使他們全部被毀滅,被屠殺,不蒙憐憫,正像上主命令摩西的。
【呂】 因為使他們的心頑強 來對以色列人接戰的 是出於永恆主﹐要把他們盡行殺滅歸神﹐使他們不得恩待﹐反而被消滅掉﹐正如永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 因為耶和華的意思是要使他們心裡剛硬,來與以色列人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙喜悅,正如耶和華所吩咐摩西的。
【文】 蓋耶和華聽其剛愎厥心、與以色列人戰、而被翦滅、不蒙矜恤、循耶和華諭摩西之命、○
【中】 因為耶和華的意思是要使他們心裡剛硬,來與以色列人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙憐憫,正如耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 剛(ㄍㄤ) 硬(ㄧㄥˋ) ,來(ㄌㄞˊ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】For it was the Lord himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the Lord had commanded Moses.
約書亞記 11:20
|
|
21 |
當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
【當】那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。
【新】 那時約書亞來了,把在山地、希伯侖、底璧、亞拿伯、整個猶大山地、整個以色列山地所有的亞衲族人都剪除了。約書亞把他們與他們的城鎮都完全毀滅了。
【現】 那時,約書亞毀滅了住在山區的巨人族亞衲。這一族住在希伯崙,底璧,亞拿伯,以及猶大和以色列的山區。約書亞徹底毀滅了他們和他們的城。
【呂】 那時約書亞來到﹐就從山地 從希伯崙 底璧 亞拿伯 從猶大全山地 以色列全山地 將亞衲人剪滅掉;約書亞把他們同他們的城盡行毀滅歸神。
【欽】 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
【文】 是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、
【中】 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 住(ㄓㄨˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 、希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 、底(ㄉㄧˇ) 璧(ㄅㄧˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 、猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 、以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 衲(ㄋㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
約書亞記 11:21
|
|
22 |
在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。
【當】除了在迦薩、迦特和亞實突有一些殘餘之外,以色列境內沒有亞衲人了。
【新】 在以色列人的境內,沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特和亞實突還有餘下的。
【現】 以色列境內沒有留下一個亞衲族人,只有在迦薩,迦特,和亞實突還有一些殘存的。
【呂】 在以色列人的地 沒有一個亞衲人留下來;只在迦薩 迦特 和亞實突有剩下的。
【欽】 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。
【文】 亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩、迦特、亞實突有之、
【中】 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特和亞實突有留下的。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 衲(ㄋㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,只(ㄓ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
約書亞記 11:22
|
|
23 |
這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
【當】約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
【新】 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地;於是,約書亞按著以色列的支派把地分給他們作產業。全地也就止息了戰爭。
【現】 約書亞照著上主命令摩西的話征服了整個地區。他把地分給以色列人,每支族一份。於是全境太平,沒有戰爭。
【呂】 這樣﹐約書亞奪取了那一帶全地﹐都照永恆主所告訴摩西的;約書亞按族派照分配辦法將地給了以色列人做產業。於是遍地太平 沒有戰爭。
【欽】 這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
【文】 約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、
【中】 這樣,約書亞照著耶和華所應許摩西的,奪了那全地,就按著以色列支派的宗族,將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 太(ㄊㄞˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
約書亞記 11:23
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here