|
1 |
以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
【當】以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。
【新】 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
【現】 以色列人在什亭谷紮營的時候,有人跟那裡的摩押女人行淫。
【呂】 以色列人住在什亭;他們的人民和摩押的女子行起淫亂來。
【欽】 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
【文】 以色列族居什亭、淫於摩押女、
【中】 當以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行起淫亂。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 什(ㄕˊ) 亭(ㄊㄧㄥˊ) ,百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 與(ㄩˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 行(ㄏㄤˊ) 起(ㄑㄧˇ) 淫(ㄧㄣˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 。
【NIV】While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
民數記 25:1
|
|
2 |
因為這女子叫百姓來,一同給他們的神獻祭,百姓就吃他們的祭物,跪拜他們的神。
【當】那些女子邀他們參加祭祀,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明,
【新】 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
【現】 那些女人請他們參加摩押人所拜神明的祭筵。以色列人吃了祭物,並且拜了批珥地方的神明巴力。因此,上主向他們發怒,
【呂】 那些女子請以色列人民去赴獻與她們的神的祭筵﹐以色列人民竟喫她們的祭筵﹐跪拜她們的神。
【欽】 因為這女子叫百姓來,一同給她們的眾神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的眾神。
【文】 蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
【中】 這些女子邀請百姓來,一同給她們的神獻祭;百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) ,跪(ㄍㄨㄟˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate the sacrificial meal and bowed down before these gods.
民數記 25:2
|
|
3 |
以色列人與巴力毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
【當】結果使以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
【新】 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
【現】
【呂】 這樣 以色列人委身於毘珥的巴力(即:主;乃外國人的神)﹐永恆主就向以色列人發怒。
【欽】 以色列人與巴力毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
【文】 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
【中】 以色列人與巴力—毘珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 與(ㄩˇ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 合(ㄏㄜˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 。
【NIV】So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord's anger burned against them.
民數記 25:3
|
|
4 |
耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
【當】對摩西說:「把為首的人都抓起來,當著我的面在大白天處死他們,以消除我對以色列人的怒氣。」
【新】 耶和華對摩西說:「把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。」
【現】 對摩西說:「你要按照我的話,在日光之下處死以色列的首領們,我就不再向人民發怒。」
【呂】 對摩西說:「你把人民所有的首領拘拿 當著永恆主面前 就在日光之下正法示眾﹐讓永恆主的烈怒得以轉消 不向以色列人發作。」
【欽】 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
【文】 諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
【中】 耶和華對摩西說:「逮捕百姓中所有的首領,在白日下掛在我面前,使我向以色列人所發的怒氣可能消除。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「將(ㄐㄧㄤ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 著(ㄓㄠ) 日(ㄖˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 懸(ㄒㄩㄢˊ) 掛(ㄍㄨㄚˋ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 消(ㄒㄧㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】The Lord said to Moses, "Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord's fierce anger may turn away from Israel."
民數記 25:4
|
|
5 |
於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
【當】於是,摩西對以色列的審判官說:「你們各自把權下與巴力·毗珥苟合的人處死。」
【新】 於是摩西對以色列的審判官說:「你們各人要把與巴力.毗珥連合的人都殺了。」
【現】 摩西對審判官說:「你們每一個人要把你們支族裡拜了巴力的人殺了。」
【呂】 於是摩西對以色列的官長們說:「你們各人要把自己的人 就是那些委身於毘珥的巴力(即:主;乃外國人的神)的殺掉。」
【欽】 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
【文】 摩西告以色列士師曰、凡附於巴力毘珥者、爾曹各誅其人、
【中】 於是,摩西吩咐以色列的審判官說:「你們每一個人,必要判決凡與巴力毘珥連合者的死刑。」
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 說(ㄩㄝˋ) :「凡(ㄈㄢˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 與(ㄩˇ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 合(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】So Moses said to Israel's judges, "Each of you must put to death those of your people who have yoked themselves to the Baal of Peor."
民數記 25:5
|
|
6 |
摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去。
【當】摩西和以色列全體會眾正在會幕門口痛哭的時候,有個以色列人當著他們的面把一個米甸女子帶進自家的帳篷。
【新】 摩西和以色列全體會眾在會幕門口哭泣的時候,以色列人中有一個人來,當著他們的面帶了一個米甸女子到自己的兄弟那裡去。
【現】 有一個以色列人當著摩西和全體會眾,把一個米甸女人帶進他的帳棚;那時,會眾正在上主的聖幕門口哀哭。
【呂】 摩西和以色列人全會眾正在會棚出入處哭的時候﹐以色列人中忽然來了一個人﹐就在他們眼前 帶著一個米甸女人 來到他的族弟兄那裡。
【欽】 摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去。
【文】 摩西與以色列會眾、號哭於會幕門、時、有以色列人攜米甸女、適其同儕、為眾目擊、
【中】 正當摩西和以色列全會眾在會幕門前哭泣的時候,有以色列的一個人,他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 正(ㄓㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 哭(ㄎㄨ) 泣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,誰(ㄕㄟˊ) 知(ㄓ) ,有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,當(ㄉㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting.
民數記 25:6
|
|
7 |
祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍,
【當】亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,便起身離開會眾,拿著矛槍,
【新】 亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裡拿著槍,
【現】 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就站起來,離開會眾。他拿一枝矛,
【呂】 祭司亞倫的孫子以利亞撒的兒子非尼哈看見了﹐就從會眾中起來﹐手裡拿著槍﹐
【欽】 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著短鎗,
【文】 祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
【中】 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,拿槍在手裡,
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) ,以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 非(ㄈㄟ) 尼(ㄋㄧˊ) 哈(ㄎㄚ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 槍(ㄑㄧㄤ) ,
【NIV】When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
民數記 25:7
|
|
8 |
跟隨那以色列人進亭子裡去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
【當】跟著進入那人的帳篷,一槍刺透那對男女的腹部。以色列人當中的瘟疫馬上止住了,
【新】 跟著那以色列人,進入臥室,把他們兩人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。槍刺進了那女子的肚腹。這樣,在以色列人中的瘟疫才止住。
【現】 跟著那人和那女人進了帳棚,用矛把他們兩人刺穿。這樣,那禍害以色列人的瘟疫就停止了;
【呂】 跟著那以色列人進圓拱帳幕﹐把他們兩個人刺死﹐就是刺死那以色列人和那女人﹐槍由肚子裡透過去。這樣 疫症就從以色列人中制止了。
【欽】 跟隨那以色列人進亭子裡去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
【文】 襲彼以色列人之後、入其穹廬、以戟刺其人、及女之腹、疫癘遂止於以色列族中、
【中】 追著那以色列人入內帳,將槍刺透以色列人和那女人的肚腹。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
【漢】
【簡】
【注】跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 亭(ㄊㄧㄥˊ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 由(ㄧㄡˊ) 腹(ㄈㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 刺(ㄘˋ) 透(ㄊㄡˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 瘟(ㄨㄣ) 疫(ㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】and followed the Israelite into the tent. He drove the spear into both of them, right through the Israelite man and into the woman's stomach. Then the plague against the Israelites was stopped;
民數記 25:8
|
|
9 |
那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
【當】但已有兩萬四千人死於瘟疫。
【新】 那時因瘟疫而死的,共有二萬四千人。
【現】 但是因瘟疫而死的已經有兩萬四千人。
【呂】 那時因疫症而死的 有二萬四千人。
【欽】 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
【文】 遘疫而死者、計二萬四千人、○
【中】 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 遭(ㄗㄠ) 瘟(ㄨㄣ) 疫(ㄧˋ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】but those who died in the plague numbered 24,000.
民數記 25:9
|
|
10 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
民數記 25:10
|
|
11 |
「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了;因他在他們中間,以我的忌邪為心,使我不在忌邪中把他們除滅。
【當】「亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈消了我對以色列人的怒氣。因為在會眾中他與我一樣痛恨不貞,我才沒有在烈怒中消滅他們。
【新】 「亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人發作,因為他在他們中間以我忌邪的心為心,使我不因我忌邪的心把他們消滅。
【現】 「由於非尼哈所做的,我不再向以色列人發怒。他只准人拜我,不准拜別的神明,所以我沒有在忿怒下毀滅他們。
【呂】 「祭司亞倫的孫子以利亞撒的兒子非尼哈使我向以色列人所發的烈怒轉消﹐因他在他們中間以忌愛熱情愛我﹐使我因妒愛熱情不把以色列人滅盡。
【欽】 「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了;因他在他們中間,為我的緣故熱心,使我不在忌邪中把他們除滅。
【文】 祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、以我嫉邪為心、致我釋怒於以色列人、當嫉邪時、不行殲滅、
【中】 「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了,因他為我顯出如此熱心,使我不在熱心中把他們除滅。
【漢】
【簡】
【注】「祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) ,以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 非(ㄈㄟ) 尼(ㄋㄧˊ) 哈(ㄎㄚ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 消(ㄒㄧㄠ) 了(ㄌㄜ˙) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 忌(ㄐㄧˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 心(ㄒㄧㄣ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 忌(ㄐㄧˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】"Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites. Since he was as zealous for my honor among them as I am, I did not put an end to them in my zeal.
民數記 25:11
|
|
12 |
因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
【當】你告訴他,我要賜給他平安的約,
【新】 因此你要說:『現在我把平安之約賜給他,
【現】 你告訴他,我要與他立永遠的約。
【呂】 故此你要說:『看哪﹐我將我和平之約給他﹐
【欽】 因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
【文】 爾其告之、我將賜以平康之約、
【中】 因此,
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Therefore tell him I am making my covenant of peace with him.
民數記 25:12
|
|
13 |
這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有忌邪的心,為以色列人贖罪。』」
【當】使他和他的後代憑此約可以永遠做祭司,因為他為我除掉了不貞之人,為以色列人贖了罪。」
【新】 要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的 神有忌邪的心,為以色列人贖罪。』」
【現】 他和他的後代要永遠作祭司;因為他不容許任何跟我對立的神明,並使人民的罪得到赦免。」
【呂】 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約﹐因為他對他的上帝有妒愛熱情﹐並且為以色列人除罪。』」
【欽】 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為上帝有熱心,為以色列人贖罪。』」
【文】 使彼及裔恆為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、
【中】 有約要給他和他的後裔,作為當祭司職任的永約,因他為 神有忌邪的熱心,為以色列人贖了罪。』」
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 約(ㄩㄝ) 要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 當(ㄉㄤ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 忌(ㄐㄧˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。』」
【NIV】He and his descendants will have a covenant of a lasting priesthood, because he was zealous for the honor of his God and made atonement for the Israelites."
民數記 25:13
|
|
14 |
那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
【當】與米甸女子一同被殺的以色列人名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派的一個族長。
【新】 那被殺的以色列人,就是與那米甸女子一同被殺的人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派中一個家族的領袖。
【現】 跟米甸女人一起被殺的那以色列人叫心利,是撒路的兒子,西緬支族裡一個家族的族長。
【呂】 那被擊殺的以色列人 就是那和米甸女人一同被擊殺的 名叫心利﹐是撒路的兒子﹐是西緬人之中一個父系家屬的首領。
【欽】 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
【文】 與米甸女同戮之以色列人、乃西緬族長、撒路子心利、
【中】 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 與(ㄩˇ) 米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) ,是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 路(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 。
【NIV】The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
民數記 25:14
|
|
15 |
那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
【當】被殺的米甸女子名叫哥斯比,她父親蘇珥是米甸人的一個族長。
【新】 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
【現】 那米甸女人叫歌斯比;她的父親蘇珥是米甸一個部族的首領。
【呂】 那個被擊殺的米甸女人名叫哥斯比﹐是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸那裡一個父系家屬的族長。
【欽】 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
【文】 被誅之女、乃米甸族長蘇珥之女哥斯比、○
【中】 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒,這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 哥(ㄍㄜ) 斯(ㄙ) 比(ㄅㄧˇ) ,是(ㄕˋ) 蘇(ㄙㄨ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) ;這(ㄓㄜˋ) 蘇(ㄙㄨ) 珥(ㄦˇ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 。
【NIV】And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
民數記 25:15
|
|
16 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主命令摩西:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
民數記 25:16
|
|
17 |
「你要擾害米甸人,擊殺他們;
【當】「你要攻打米甸人,擊殺他們。
【新】 「你要擾害米甸人,打擊他們;
【現】 「你要攻打米甸人,把他們消滅;
【呂】 「你要擾害米甸人﹐擊殺他們;
【欽】 「你要擾害米甸人,擊殺他們;
【文】 爾必擾害米甸人而擊之、
【中】 「你要擾害米甸人,擊殺他們,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;
【NIV】"Treat the Midianites as enemies and kill them.
民數記 25:17
|
|
18 |
因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹、米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘惑了你們;這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毗珥的事被殺了。」
【當】因為他們心存敵意,在毗珥陷害你們,他們的姊妹——米甸首領的女兒哥斯比誘惑你們,她在毗珥事件招來瘟疫之日被殺。」
【新】 因為他們用詭計擾害你們;在毗珥的事上,和他們的姊妹,米甸領袖的女兒哥斯比的事上,用詭計欺騙了你們。」這哥斯比在瘟疫的日子,因毗珥的事被殺了。
【現】 因為他們在批珥用詭計陷害了你們,又因為那歌斯比─就是在批珥瘟疫猖獗時被刺死了的女人。」
【呂】 因為他們用詭計擾害你們﹐在毘珥的事情上 和他們的姊妹 米甸首領的女兒哥斯比的事情上 用詭計騙了你們:這哥斯比是當疫症流行的日子 因毘珥的事而被擊殺的。」
【欽】 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹、米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘惑了你們;這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毗珥的事被殺了。」
【文】 蓋米甸人擾害爾曹、於奉毘珥、及其姊妹、米甸牧伯女哥斯比之事、詭計誘爾、是女於遘疫時、因奉毘珥之事、亦見殺焉、
【中】 因為他們用詭計擾害你們,在毘珥的事上,和他們的姊妹米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘惑了你們。這哥斯比當瘟疫流行的日子,因毘珥的事被殺了。」
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 用(ㄩㄥˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 計(ㄐㄧˋ) 擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 姊(ㄐㄧㄝˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 、米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 哥(ㄍㄜ) 斯(ㄙ) 比(ㄅㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 計(ㄐㄧˋ) 誘(ㄧㄡˋ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;這(ㄓㄜˋ) 哥(ㄍㄜ) 斯(ㄙ) 比(ㄅㄧˇ) ,當(ㄉㄤ) 瘟(ㄨㄣ) 疫(ㄧˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,因(ㄧㄣ) 毗(ㄆㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】They treated you as enemies when they deceived you in the Peor incident involving their sister Kozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of that incident."
民數記 25:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here