|
1 |
摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,
【當】米利暗和亞倫因摩西娶了一個古實的女子而批評他,說:
【新】 米利暗和亞倫,為了摩西所娶的古實女子的緣故,就出言反對摩西,因為他娶了一個古實女子為妻。
【現】 摩西娶了一個古實的女子為妻;美莉安和亞倫為這件事批評摩西。
【呂】 米利暗和亞倫 為了摩西所娶的古實女子的緣故就說了摩西的壞話﹐說摩西娶了古實的女子為妻。
【欽】 摩西娶了衣索比亞女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的衣索比亞女子就毀謗他,說:
【文】 昔摩西娶古實女、米利暗亞倫非之、
【中】 米利暗和亞倫因摩西娶了古實女子為妻,說話反對摩西,因他娶了衣索匹亞女子為妻。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) 。米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 娶(ㄑㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
民數記 12:1
|
|
2 |
說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
【當】「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。
【新】 他們說:「難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
【現】 他們說:「難道上主只藉著摩西說話嗎?他不也藉著我們說話嗎?」這話上主聽見了。
【呂】 他們說:「難道永恆主單單和(或譯:藉著)摩西說話﹐不也和(或譯:藉著)我們說話麼?」這話永恆主聽見了。
【欽】 說:「難道耶和華果真單藉著摩西說話,不也藉著我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
【文】 曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
【中】 他們說:「難道耶和華單藉摩西說話,不也藉我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :「難(ㄋㄢˊ) 道(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 單(ㄉㄢ) 與(ㄩˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 也(ㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?」這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】"Has the Lord spoken only through Moses?" they asked. "Hasn't he also spoken through us?" And the Lord heard this.
民數記 12:2
|
|
3 |
(摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
【當】其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
【新】 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
【現】 摩西是一個謙虛的人;他比世上任何一個人都謙虛。
【呂】 摩西其人極為謙和﹐勝過地上萬人。
【欽】 (摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
【文】 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
【中】 那摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。
【漢】
【簡】
【注】(摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 謙(ㄑㄧㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) ,勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。)
【NIV】(Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
民數記 12:3
|
|
4 |
耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裡。」他們三個人就出來了。
【當】耶和華立刻對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三人都到會幕去。」他們就去了。
【新】 耶和華忽然對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕那裡去。」他們三個人就出來。
【現】 上主突然對摩西,亞倫,美莉安說:「我要你們三個人到我聖幕這裡來。」他們就去了。
【呂】 永恆主立刻對摩西 亞倫 米利暗說:「你們三個人都出來到會棚這裡。」他們三個人就出來。
【欽】 耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裡。」他們三個人就出來了。
【文】 耶和華猝諭摩西亞倫米利暗曰、爾曹出至會幕、三人乃出、
【中】 耶和華立刻對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來到會幕這裡。」他們三個人就出來了。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 、米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,到(ㄉㄠˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。」他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the tent of meeting, all three of you." So the three of them went out.
民數記 12:4
|
|
5 |
耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
【當】耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口呼喚亞倫和米利暗,二人就走到前面。
【新】 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,呼召亞倫和米利暗;他們二人就前去。
【現】 上主在雲柱中降臨,站在聖幕門口,叫他們:「亞倫!美莉安!」他們兩人就站出來。
【呂】 永恆主在雲柱中降臨﹐站在會棚的出入處﹐呼叫亞倫和米利暗;他們二人就出來。
【欽】 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
【文】 耶和華乘雲柱臨於幕門、召亞倫米利暗、二人乃前、
【中】 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口;叫喚亞倫和米利暗,二人就出前來了。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 柱(ㄓㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) ,召(ㄓㄠ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) ,二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,
民數記 12:5
|
|
6 |
耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
【當】耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
【新】 耶和華說:「現在你們要聽我的話,如果你們中間有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
【現】 上主說:「你們聽我說!你們當中有先知的時候,我在異象中向他們啟示我自己,在夢中對他們說話。
【呂】 永恆主說:「你們要聽我的話;你們中間若有神言人﹐我永恆主就要將本身讓他在異象中認識﹐我要和他在夢中說話。
【欽】 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我─耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
【文】 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
【中】 耶和華說:「你們聽著:你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現;在夢中與他說話。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 且(ㄑㄧㄝˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,我(ㄨㄛˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 夢(ㄇㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】he said, "Listen to my words: "When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
民數記 12:6
|
|
7 |
我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
【當】但我不是這樣對待我的僕人摩西,他是我子民中最忠心的人,
【新】 可是,對我的僕人摩西卻不是這樣,他是在我全家忠心的。
【現】 可是我和我的僕人摩西說話卻不一樣;我派他管理我所有的子民以色列人。
【呂】 但對於我的僕人摩西呢 卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
【欽】 我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
【文】 惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、
【中】 我的僕人摩西不是這樣,他是我全家最忠心的。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ;他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 忠(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house.
民數記 12:7
|
|
8 |
我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
【當】我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
【新】 我要與他面對面說話,是親自說的,不是用謎語;他必看見耶和華的形象,你們出言反對我的僕人摩西,為什麼不懼怕呢?」
【現】 所以我和他面對面說話,清清楚楚,不用謎語。他甚至看見過我的形像!你們怎麼敢頂撞我的僕人摩西呢?」
【呂】 我要和他親口相對地說話﹐是顯異象﹐不是用謎語;他要望著我永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人摩西的壞話也無所戒懼呢?」
【欽】 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
【文】 故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦?耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
【中】 我與他面對面說話,公開的說也不用謎語;並且他必見我的形像。你們說話反對我的僕人摩西,為何不懼怕?」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 謎(ㄇㄧˊ) 語(ㄩˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 形(ㄒㄧㄥˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) ,為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 不(ㄅㄨˊ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 呢(ㄋㄜ) ?」
【NIV】With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?"
民數記 12:8
|
|
9 |
耶和華就向他們二人發怒而去。
【當】耶和華向他們發怒,然後離去。
【新】 耶和華向他們發怒,就走了。
【現】 上主向他們發怒;因此當他離去,
【呂】 永恆主還在向他們發怒﹐就逕自走了。
【欽】 耶和華就向他們二人發怒而去。
【文】 耶和華怒之而去、
【中】 耶和華就向他們二人發怒而去。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 而(ㄦˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】The anger of the Lord burned against them, and he left them.
民數記 12:9
|
|
10 |
雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
【當】雲彩從會幕上離開的時候,米利暗身上患了痲瘋病,像雪一樣白。亞倫見狀,
【新】 雲彩從會幕上離開,米利暗就長了大痲風,像雪那樣白;亞倫轉身過來看米利暗,見她長了大痲風。
【現】 雲彩從聖幕上移開的時候,美莉安的皮膚突然長了痳瘋,變得像雪那樣白。亞倫看見她長了痳瘋,
【呂】 雲彩從會棚旁一挪開﹐哎呀﹐米利暗竟患了痲瘋屬之病了﹐就像雪那麼白;亞倫向米利暗細看一下﹐只見她真地患了痲瘋屬之病了。
【欽】 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,
【文】 雲離會幕、米利暗患癩、色皎如雪、亞倫顧之、見其患癩、
【中】 當雲彩從會幕上挪開,米利暗長了痲瘋,像雪那樣。亞倫一看米利暗,看出她長了痲瘋,
【漢】
【簡】
【注】雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) 長(ㄓㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) 那(ㄋㄚˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 白(ㄅㄛˊ) 。亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 一(ㄧ) 看(ㄎㄢ) 米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) 長(ㄓㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) ,
【NIV】When the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous -it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
民數記 12:10
|
|
11 |
就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
【當】便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
【新】 亞倫就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
【現】 就對摩西說:「請不要因我們愚昧犯罪而使我們受這懲罰。
【呂】 就對摩西說:「我主阿﹐不要因我們所行的愚昧 因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
【欽】 有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,就對摩西說:「哀哉!我主阿,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
【文】 乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
【中】 亞倫就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】and he said to Moses, "Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
民數記 12:11
|
|
12 |
求你不要使他像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
【當】求你不要讓她像那一出母腹便半身腐爛的死胎。」
【新】 求你不要叫她像個死胎,一出母腹,肉就半腐爛了。」
【現】 不要讓美莉安像一出母腹就爛掉一半的死胎。」
【呂】 不要叫她像個死嬰 出了母胎 肉就爛蝕了一半哦。」
【欽】 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
【文】 勿使彼若已死之人、出母胎體已半朽者、
【中】 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 出(ㄔㄨ) 母(ㄇㄨˇ) 腹(ㄈㄨˋ) 、肉(ㄖㄡˋ) 已(ㄧˇ) 半(ㄅㄢˋ) 爛(ㄌㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 胎(ㄊㄞ) 。」
【NIV】Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away."
民數記 12:12
|
|
13 |
於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治他!」
【當】於是,摩西呼求耶和華:「上帝啊,求你醫治她!」
【新】 於是摩西向耶和華哀求,說:「 神啊,求你醫好她。」
【現】 於是,摩西向上主呼求:「上帝啊,求你醫治她!」
【呂】 於是摩西向永恆主哀叫說:「上帝阿﹐將她醫治好吧!求求你!」
【欽】 於是摩西哀求耶和華說:「上帝阿,求你醫治她!」
【文】 摩西籲耶和華曰、上帝歟、其醫之、`
【中】 於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治她!」
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 哀(ㄞ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 醫(ㄧ) 治(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) !」
【NIV】So Moses cried out to the Lord, "Please, God, heal her!"
民數記 12:13
|
|
14 |
耶和華對摩西說:「他父親若吐唾沫在他臉上,他豈不蒙羞七天嗎?現在要把他在營外關鎖七天,然後才可以領他進來。」
【當】耶和華對摩西說:「如果她父親在她臉上吐唾沫,她豈不也要蒙羞七天嗎?現在把她關在營外,七天後再讓她回來。」
【新】 耶和華對摩西說:「如果她的父親吐唾沫在她臉上,她不是要蒙羞七天嗎?現在把她關在營外七天,然後才讓她回來。」
【現】 上主回答:「要是她父親吐口水在她臉上,她也得忍受七天的羞辱呀!所以,要把她關在營外七天,然後才帶她回來。」
【呂】 永恆主對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上﹐她不是要蒙羞七天麼?把她關閉在營外七天﹐然後纔可以收她回營。」
【欽】 耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。」
【文】 耶和華曰、若彼父唾於其面、豈不蒙羞七日乎、必禁之營外、歷至七日、然後可導之入、
【中】 耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她關鎖在營外七天,然後才可以領她進來。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 若(ㄖㄜˇ) 吐(ㄊㄨˇ) 唾(ㄊㄨㄛˋ) 沫(ㄇㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 嗎(ㄇㄚ) ?現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 營(ㄧㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 關(ㄍㄨㄢ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 才(ㄘㄞˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。」
【NIV】The Lord replied to Moses, "If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back."
民數記 12:14
|
|
15 |
於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
【當】於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。
【新】 於是米利暗被關在營外七天;人民沒有啟程,直到把米利暗接回來。
【現】 美莉安被關在營外七天;人民等她回來後才拔營。
【呂】 於是米利暗被關閉在營外七天;等到收她回營以後 人民纔往前行。
【欽】 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
【文】 遂禁米利暗營外、至於七日、民不啟行、待其復入、
【中】 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有前行,直等到把米利暗領進來。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) 關(ㄍㄨㄢ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 營(ㄧㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 。百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 行(ㄏㄤˊ) 路(ㄌㄨˋ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 把(ㄅㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
民數記 12:15
|
|
16 |
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
【當】他們離開哈洗錄,到巴蘭曠野安營。
【新】 然後,人民從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
【現】 他們離開哈洗錄,來到巴蘭曠野紮營。
【呂】 後來人民從哈洗錄往前行﹐在巴蘭的曠野紮營。
【欽】 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
【文】 厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、
【中】 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 哈(ㄎㄚ) 洗(ㄒㄧˇ) 錄(ㄌㄨˋ) 起(ㄑㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 安(ㄢ) 營(ㄧㄥˊ) 。
【NIV】After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.
民數記 12:16
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here